Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 16 Гостей: 16 Пользователей: 0 |
|
С днем рождения! |
|
shark(46), mitral(58), flouttsoobiow17262(29), ciledqfy(60), Fura(32), Missanits(42), Catherina_k(41), Ledianna(45), goldliv(52), BusyGina(50), tanyaz(55), Zayka2411(31), 1lopol1(41) |
|
Сегодня сайт посетили
|
| |
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |
В категории материалов: 35 Показано материалов: 11-20 |
Страницы: « 1 2 3 4 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
В данной статье мы продолжим разговор о реализации принципа вежливости в
речевых актах. Уточним определение этого принципа, сравнив его прежде
всего с принципом кооперации, сходным с ним по своей функции -
регулировать социальное поведение людей, в том числе их коммуникативную
деятельность.
Суть принципа кооперации состоит в требовании вносить коммуникативный
вклад в речевое общение в соответствии с принятой целью и направлением
разговора. Принцип вежливости в наиболее общем виде можно определить как
тип социального взаимодействия, в основе которого лежит уважение к
личности партнера. Следование этому принципу накладывает определенные
требования на поведение членов общества, которые заключаются в том,
чтобы учитывать интересы партнера, считаться с его мнением и желаниями,
облегчать по возможности возлагаемые на него задачи. Соблюдение принципа
вежливости имеет целью добиться максимальной эффективности социального
взаимодействия за счет "сохранения социального равновесия и
дружественных отношений", причем считается, что в коммуникативной
практике этот принцип играет более значительную роль, чем принцип
кооперации. |
При изучении языка часто возникает необходимость в переводе. Перевод не
есть соединение в одной фразе значения каждого отдельного слова, это -
передача мысли, выраженной на одном языке средствами другого языка. По
сути это построение совершенно нового предложения с учетом особенностей
того языка, на который переводят. При этом находят эквивалентное
выражение мысли, а не просто соответствующий ряд слов. Буквального
перевода всегда нужно избегать. Значительно облегчает перевод заучивание
наизусть оборотов речи, которые, хоть и отличаются от оборотов родного
языка, но несут в себе ту же мысль.
|
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Внутренние факторы успеха
Языковые способности
Интерес к иностранному языку и желание овладеть им
Основные принципы организации самообучения
Начальный этап
Произношение
Грамматика
Различные виды речи в усвоении языка
Слушание
Чтение
Исключение перевода при чтении
Устная речь
Письмо
Перевод устной и письменной речи
Слово и словарный запас
Значение слова
Единицы речи
Словари
Запас слов
Общие принципы увеличения запаса слов
Запоминание слов |
Английский язык- смешанный язык. Английский язык состоит из многих
заимствованных слов. Здесь представлены японские слова, которые были
заимствованы английским языком. Многие из этих слов не имеют эквивалента
на английском:
aikido Разновидность японского военного искусства.
anime Анимированный комикс
bonsai Карликовые деревья. Деревья, которые растут в глиняных
горшках
geisha Профессиональная актриса
haiku Разновидность японской поэзии
hara-kiri Форма ритуального суицида, вспарывание живота, также
известно как seppuku
ikebana Составление букетов |
Когда речь заходит об изучении английского языка – любым способом: на
курсах ли, с репетитором или даже самостоятельно – обычно изучение языка
связывают именно с изучением грамматики этого языка. Грамматику
английского обычно не считают чем-то очень уж сложным. Напротив, есть
известное выражение об английском, что этот язык примечателен тем, что
знать нужно мало, а сказать можно многое. Однако, как же много
разговоров вокруг неё, как много проблем возникает с тем, чтобы её
выучить, не говоря уже о том, как её использовать для жизни.
Насколько важно знать грамматику? Мы можем рассуждать об этом сколько
угодно, каждый может высказать своё мнение, и даже при том, что мнения
могут быть абсолютно противоположными, каждый при этом окажется
совершенно прав. «Как же такое может быть?!» – спросите вы. Может. Ведь у
спорящих может быть разный взгляд на то, что такое грамматика. |
Многие специалисты спорят, в каком же возрасте лучше начать изучение
иностранного языка. Но на практике видно, что 2-3 года – прекрасный
возраст для подготовки к обучению языкам. Малыш в этом возрасте
произносит слова внятно, речь становится связной. А потому иностранные
слова ему запомнить легче, чем 6-7 летнему ребёнку. Изучение языка
развивает память, речь, слух, а также помогает раскрыть природные
таланты ребёнка. И не волнуйтесь, если вашему чаду больше трёх лет,
время ещё есть. |
Наверное, каждый из нас изучал какой-либо иностранный язык – кто-то в
школе, кто-то с репетитором, кто-то своими силами. Для чего? В наш век
глобализации без знания иностранного языка иногда не обойтись – ведь
так часто наша жизнь бывает связана с заграничными командировками,
путешествиями в другие страны… Мы больше не отделены от мира «железным
занавесом», люди из разных стран тесно общаются между собой. А для
общения нужно понимать своего собеседника, а значит, понимать язык, на
котором он говорит. |
В изучении иностранных языков трудно придумать что-то новое. Однако
современные технологии позволяют увеличить эффективность уже известных
методов. В этой статье рассказывается о современной реализации,
пожалуй, одного из самых эффективных способов изучения иностранного
языка – чтении иностранной литературы.
Что же можно усовершенствовать в чтении текстов, и в чем может
заключаться польза таких усовершенствований? Для наглядности
излагаемого материала вы можете загрузить в качестве примера файл с
песней Луи Армстронга «What a wonderful world» с помощью этой ссылки. |
Методисты, опытные преподаватели . все сходятся во мнении, что начинать
учить иностранный язык лучше в детстве. Детство . это время накопления
знаний и навыков, когда память жадно впитывает любую информацию. У
детей хорошо развита кратковременная и оперативная память, они легко и
в больших объемах запоминают , . говорит директор Лингвистического
центра Бизнес-Лингва Елена Владыченко. Другая особенность . слабая
долговременная память: насколько быстро дети запоминают, настолько же
быстро они и забывают. |
Один мой знакомый по факультету журналистики начал карьеру именно с
того, что поехал на лето вожатым в Америку. После этого его английский
настолько улучшился, что он смог устроиться в англоязычную газету.
Потом стал в ней начальником среднего уровня. Потом получил МВА за
рубежом. Но начало было положено там, в американском лагере. Стажировки
и летние программы (Work & Travel USA, Camp USA, Internship USA,
Practical Training USA) придуманы для того, чтобы студенты-иностранцы
могли побывать за океаном, познакомиться с американцами и их образом
жизни, получить навыки работы в американском стиле. |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|