| Меню сайта |
 |
|
 |
| Разделы новостей |
 |
|
 |
| Сейчас на сайте |
 |
Онлайн всего: 17 Гостей: 17 Пользователей: 0 |
|
| С днем рождения! |
 |
|
 |
| Сегодня сайт посетили
|
|
| | sova, sveta, mik60, Ilya_Shalnov, Vladimir, zual1953, dimarticles, bicikova, dilo, permanitskaya, shi, isaak, Ольгутка, vovai, Galo4ka2008 |
| Случайные статьи |
Главная » Новости перевода »
Добавить новость
 Корпорация IBM объявила о том, что технология для перевода речевого сопровождения телевизионных трансляций с арабского на английский язык, разработанная специалистами IBM, лицензирована компании Critical Mention, Inc. – ведущему поставщику Интернет-сервисов реального времени для поиска информации в телевизионных новостях и для мониторинга телевизионных трансляций. Технология IBM с условным наименованием TALES (Translingual Automatic Language Exploitation System) обрабатывает аудиосигнал от ара... Читать дальше »
|
 Институт перевода Библии (www.ibt.org.ru) выпустил в свет тридцать пятый перевод знакомой многим российским читателям книги иллюстрированных библейских рассказов "Библия для детей", - сообщает Христианский Мегапортал invictory.org со ссылкой наИнститут перевода Библии. Изданная 25 лет назад сначала на русском языке, а теперь уже и на многих неславянских языках России и стран СНГ, эта книга стала для многих первым шагом на пути знакомства со Священным Писанием. Перевод "Библии для детей" на хака... Читать дальше »
|
 Фонд ACADEMIA ROSSICA был создан в Лондоне в 2000 году с целью поддержки и развития культурных связей между Россией и Западом. Фонд издает журнал, проводит конкурс на лучший перевод русской литературы, а также является партнером "Совэкспортфильма" по проведению Фестивалей российского кино в Лондоне. С директором фонда, невесткой легендарного главного редактора "Известий" Светланой Аджубей, встретилась наш кинообозреватель Вита Рамм. вопрос: Кто составляет аудиторию Фестиваля российского кино? о... Читать дальше »
|
 Во входящий в список ВАК "Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов", в редакционный совет которого входят весьма уважаемые люди, сотрудники газеты ученых и научных журналистов"Троицкий вариант" отправили статью под названием "Корчеватель: алгоритм типичной унификации точек доступа и избыточности", подписав ее "Михаил Сергеевич Жуков". Изначальный текст статьи был сгенерирован компьютером на английском языке. Программу, генерирующую псевдонаучные тексты, сочинили несколько лет назад студенты ... Читать дальше »
|
26.09.2007. Москва. Агентство переводов «ТрансЛинк-СПб» успешно завершило работу по обслуживанию Сочинского Международного Инвестиционного Форума, который прошел с 18 по 21 сентября 2008 года. В работе форума приняли участие более 8 тысяч человек из 40 стран мира, в том числе премьер-министры Франции, Бельгии, Болгарии. Cвои инвестиционные предложения российскому и иностранному бизнесу представили 58 регионов России. Команда «ТрансЛинк» обеспечила лингвистическое сопровождение генеральных спонсоров мероприятия, среди которых Внешэкономбанк, Сбербанк России, Новороссийский морской порт, ОП... Читать дальше »
|
 Ученые шведского Института перевода Библии совместно со священнослужителями Сыктывкарской епархии выполнили перевод Святого Евангелия на коми язык. Презентация нового перевода состоится в начале октября в Сыктывкаре (Республика Коми). По словам игумена, прежние издания всей Библии на коми, опубликованные в 1823 и 1885 годах в Санкт — Петербурге, и Нового завета 70 — 80 — х. годов XX в. не отвечают особенностям современного коми языка и вызывают достаточно много нареканий, как со стороны простых верующ... Читать дальше »
|
 На этой неделе всемирная компьютерная сеть стала немного умнее после того, как Cognition Technologies выпустила семантическую карту, с помощью которой ученные надеются научить компьютер понимать человеческие слова. На этой неделе всемирная компьютерная сеть стала немного умнее после того, как Cognition Technologies выпустила семантическую карту, с помощью которой ученные надеются научить компьютер понимать человеческие слова. Теперь у персональных компьютеров появился первый словарь со словесным запа... Читать дальше »
|
 Институт перевода Библии (ИПБ) опубликовал первый перевод Нового Завета на аварский язык. Это издание — итог семнадцати лет работы переводческого коллектива. Аварцы — один из крупнейших и быстро растущих в численности этносов России (более 800 тыс. чел. по переписи 2002 года). Они населяют северную, в основном горную, часть Дагестана. Помимо Дагестана, проживают в Чечне, Калмыкии и других субъектах РФ, а также в Азербайджане, Грузии и Турции. Аварский язык используется во многих районах Дагест... Читать дальше »
|
 16-19 сентября в Пермском крае в рамках этнокультурной акции «Живи, книга Пармы!» пройдет презентация детской книги на коми-пермяцком языке пермского писателя, члена Союза писателей России Натали Куртог «Подушкины сказки». «Подушкины сказки» вышли в свет в 2007 году при поддержке Комитета межрегиональных связей национальной политики города Москвы, при содействии Региональной общественной организации «Пермское землячество», частных инвесторов. Параллельный перевод на коми-пермяцкий язык осуществлен Св... Читать дальше »
|
 Есть ли принципиальное различие между украинским и российским кинематографом? Так ли необходим дубляж русскоязычных фильмов? Почему украинское телевидение перестало быть интересным? Может ли настоящий юмор быть пошлым? – эти и другие вопросы «Обозреватель» задал своему гостю – сценаристу, режиссеру и продюсеру Илье Ноябреву. Популярный шоу-мен ответил и на них и рассказал о многом другом… «Обозреватель» попросил режиссера сравнить российский и украинский кинематограф. «Никакой серьезной разницы ... Читать дальше »
|
 К 20 годам тюрьмы приговорен бывший журналист Гаус Залмай за искаженный перевод священной книги мусульман. Бывший журналист и работник пресс-службы афганской генпрокуратуры Гаус Залмай был арестован в городе Торкхам на афгано-пакистанской границе при попытке покинуть страну в ноябре минувшего года. Арест последовал после того, как афганское религиозное духовенство признало перевод Корана на язык дари искажением оригинального текста на арабском языке. Клерикалы в афганском министерстве по... Читать дальше »
|
 Сыктывкарская и Воркутинская епархия совместно со шведским Институтом перевода Библии готовит к выходу издание «Новый завет» на коми языке. Как рассказал «Комиинформу» пресс-секретарь епархии отец Филипп, это не первый перевод Библии на коми язык, однако прежние издания выпуска 70-80-х годов вызывали много нареканий. Этот перевод осуществлялся шведскими учеными при тесном взаимодействии со священнослужителями Сыктывкарской и Воркутинской епархии. «Важно было учесть особенности современного ком... Читать дальше »
|
 В сентября в Житомире стартовал проект "Народы мира пишут ТаНаХ". Цель проекта - чтоб каждый человек в мире написал на своем языке один пасук (отрывок, предложение) из ТаНаХа. В этом проекте принимают участие как евреи, так и неевреи. Каждый написавший получает специальный сертификат. ТаНаХ - самая важная книга еврейского народа, она называется еще Книга Книг, и переведена на 2035 языков мира. ТаНаХ, который начинают писать на Украине, будет на украинском языке, языке, на который... Читать дальше »
|
 В РГУ имени Канта впервые начали готовить дипломированных переводчиков шведского языка. Через пять лет знать его в совершенстве будут 14 человек. Пока же они первокурсники, но прошли серьезный конкурс – 8 человек на место. Елена Боярская, заведующая кафедрой теории и практики перевода РГУ им. Канта, пояснила: "Сейчас на наше отделение студенты не сдают ни одного экзамена. Т. е. они приносят только свои сертификаты, в которых есть баллы о сдаче ЕГЭ по русскому языку и ЕГЭ по иностранному". Позд... Читать дальше »
|
 Автобиографический роман Амоса Оза "Сказка о любви и тьме" был переведен на арабский язык благодаря пожертвованию семьи араба, убитого террористами в 2004 году. Джордж Хури, израильский араб-студент, совершал пробежку в иерусалимском районе Гива Царфатит, когда террористы, принявшие его за еврея, открыли огонь и убили его. Семья Хури приняла решение выделить финансовые средства для перевода книги Оза, пытаясь тем самым поддержать идею "сосуществования евреев и арабов". Две другие книги ... Читать дальше »
|
 Французский писатель и философ Бернар Вербер Самый модный и загадочный писатель современной Франции Бернар Вербер презентовал свой роман на русском языке "Тайна богов" во Всероссийском выставочном центре (ВВЦ) в рамках XXI Международной московской книжной выставки-ярмарки (ММКВЯ), сообщает корреспондент РИА Новости. Французский писатель встретился со своими читателями и представил свой заключительный роман "Тайны богов" из серии "Саги о богах" (уже вышли романы "Мы, боги" и "Дыхание богов"), задум... Читать дальше »
|
|
|
|
| Форма входа |
 |
|
|
 |
| Календарь новостей |
 |
|
 |
| Поиск по новостям |
 |
|
|
 |
| Друзья сайта |
 |
|
|
 |
|
|
 | Copyright Filolingvia © 2007-2008 |  |
|
| Сайт управляется системой UcoZ |
|