Одна из важнейших радостей при изучении иностранных языков — это когда те тексты, которые еще недавно представлялись хаотическим набором знаков, приобретают осмысленность. Привыкнувшие глаза начинают “сами” находить ключевые для понимания текста элементы синтаксиса и грамматических конструкций, и текст приобретает порядок. Опыт работы с текстом приносит знание лексики - текст обретает смысл. Эта радость особенно ощутима на ранних этапах изучения - в дальнейшем уже понятный язык становится привычным и сам по себе факт понимания текста уже не может восприниматься как особое событие.
При работе с текстами древнекитайскими радости больше. Очень велики шансы, что до вас этот текст еще никем из носителей вашей культуры толком не переведен и даже не прочитан — это удовольствие первооткрывателя. Плюс к тому, изучение древнекитайских текстов сегодня может опираться на удивительные данные последних археологических исследований, приносящих новые открытия чуть ли не каждый год — это удовольствие причастности к “передовой” науке.
Чтобы в полной мере ощутить все эти удовольствия, нужно всего-навсего много работать. Пока что страница с древним текстам повергает в чувство полной растерянности — очевидно, большая часть радости ждет меня впереди.
Итак, что у нас есть на сегодняшний день:
- Текст “И Чжоу шу” в разбивке по версии Чжу Юцэна, выполненной в конце XIX в.
- Масса исследований на китайском языке и совсем немного — западных. При этом пока что не удалось обнаружить ни одного специального западного исследования по истории памятника.
- Полное отсутствие попыток перевода на русский язык.
- Учебник древнекитайского Крюкова и грамматика Никитиной.
- Черновые переводы пяти глав памятника.
Что нужно сделать:
- Определиться со структурой памятника. Из каких кусков он слеплен (по критериям сохранности текста, содержания, стиля (потянем ли?), лексики (эх…), грамматических конструкций.
- Перевести хотя бы двадцать глав с приоритетом исторических.
- Составить обзоры содержания остальных глав.
- Собрать цитаты “И Чжоу шу” в имеющихся доциньских памятниках. Разобраться, сколько было разных Чжоу шу на самом деле и когда создана имеющаяся у нас последняя версия.
- Понять, кто, когда и на основе каких мотивов занимался “восстановлением” (т.е. написанием заново на основе скудных сохранившихся цитат) доциньских памятников. Определить вероятность такого восстановления в отношении различных частей “И Чжоу шу” и время выполнения такого восстановления.
- Получить текст главы “Да у”, выкопанной в Хэнани в 80-е гг. и сличить его с текстом в самом памятнике.
Другие материалы по теме
Источник: http://grebnev.wordpress.com/2008/01/03/%d0%92-%d0%be%d0%b6%d0%b8%d0%b4%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b8-%d0%be%d0%b7%d0%b0%d1%80 |