Еще насчет иностранных языков Я тут вспомнила - кажется, я об этом уже писала - забавный момент. Ситуация: я валяюсь в спальне, Драгомир в гостиной смотрит "Интервью с вампиром". Дверь открыта, и я, естественно, слышу, что говорят герои. Ну и ставлю мысленную галочку: ага, помню, я ж фильм уже видела. Только вот одна закавыка: я его видела на французском! Но осознания, что сейчас я слышу эти реплики на другом языке, не было. Аналогичный случай был еще в школе, когда мы ездили во Францию по обмену и жили в семьях. Идет уже вторая неделя пребывания во Франции, мы куда-то едем. Сидим на скамейке на станции электрички, я посередине. С одной стороны от меня сидят наши, с другой - французы. Те и другие треплются, я вполуха слушаю. И ловлю себя на мысли: так, какая-то из двух групп говорит на чужом для меня языке. Но, блин, какая?! Собственно, вот это я и имею в виду, когда говорю о "думанье на языке": выключен механизм "внутреннего перевода", текст осмысляется на том языке, на котором он услышан/прочитан, в процессе общения язык не помечается как "чужой". Хотя последнее - это уже уровень свободного владения, а думать на языке можно и раньше. Правда, с другой стороны разные языки для меня совершенно не идентичны с точки зрения передачи действительности. Яблоко, apple, pomme, manzana - все это РАЗНЫЕ слова, хотя и означают одно и то же. Разное написание и звучание порождает разные мыслеобразы. А если слово означает чуть более отвлеченное понятие - идет несовпадение нюансов значения, синонимических рядов и прочее, что (показываю язык) так не любит учитывать языкознающий народ. Поэтому на вопрос коллег "а как будет "обеспечить"?" я отвечаю вопросом же: "Контекст?" и даю минимум два-три значения. Ну или посылаю на Мультитран :) И поэтому очень занятно следить, как по-разному воспринимаются тексты на разных языках. Я сейчас не о нюансах перевода, а именно о тексте про одно и то же, но на другом языке. Строчки "на своем стальном коне" и "riding horses made of steel" - они ж разные! У них разный ассоциативный ряд, а для моего восприятия - у них и цвет разный. Жалко, что все-таки английский со слуха я понимаю не очень хорошо. Но учусь.
Другие материалы по теме
Источник: http://ulvunge.livejournal.com/487061.html |