OMG, или Вынос Мозга Зашел на сайт одного российского универа - не МГУ, но и не Мухосранский Ун-т, нормальное учебное заведение города-миллионника, с традициями. Посмотрел их научный вестник. Привожу абстракт статьи, по-русски и перевод на англ. Господа, это ужас. Ну чему-то же их учат, ну они же "тысячи" сдают, статьи читают, я точно знаю, сам так сдавал!! Ну это же какой-то старшекурсник или даже аспирант переводил!! Ну нельзя же так, в самом деле... Там правильны только запятые, по-моему. И бонус-трэк для ценителей: файл странички, посвященной редакции Вестника, называется... reduction.html. Пы.Сы. А промокашка по-английски - promocation.... - Вы в наших международных аэропортах бывали? Щереметьево-2, например? К счетчику куриц вас подзывали по громкоговорителю? Вот где позор. На весь мир. Впрочем, по сути что? Каков ваш вопрос? Или есть какое предложение? - В Шереметьево был первый и последний раз 13 лет назад, сорри, деталей уж не помню. Предложений никаких, просто наблюдение. - Вот там замечательные указатели есть на как-бы английском. Я писал у себя об этом. - а какими словами в шереметьево пришлашают к счетчику куриц? - Там же написано: chicken counter - перевраное check-in counter. - Такой вынос мозга - явление настолько частое, что уже как-то и не удивляюсь. - А причет здесь ru_learnenglish? Это три строчки аннотации к многостраничной русской статье. Пишите в редакцию вестника, а не сюда. - Сорри, если не по теме. Просто это результат изучения инглиша. - Или точнее результат его неизучения. 6+ лет английского в школе и вузе мне не дали ничего полезного исключительно потому, что в совокупности было очень мало практики. Что такое час-два языка в неделю, если ты им больше нигде и никак не пользуешься, если не читаешь книг, не слушаешь и не смотришь передач, не общаешься в инете или в реале, если не делаешь ничего из этого на изучаемом языке? Это же почти ноль. Кроме нескольких жалких сотен слов, чтения со словарем и способности составлять очень-очень простые предложения (и то с ужасными ошибками) ничего так нельзя освоить. Но как только человек начинает целенаправленно, вдумчиво, регулярно и много заниматься языком, сразу все становится на свои места. Среди здоровых головою нет неспособных к языкам или им необучаемых. Два года хороших занятий достаточно чтобы выучить с нуля язык в достаточной степени для перевода подобного абстракта. Пусть это будет сделано с использованием всех подручных средств (грамматического справочника, словарей, инета, готовых примеров), но результат будет вполне толковым. Так практически со всеми предметами обстоит дело, не только с языками. Не занимаешься - не владеешь. - на это еще есть журнал про sadtranslations - Он и есть. - А вот зря вы замазали. Воронежский Государственный Университет. - Стыдно потому что. Мне. Alma Mater. - Хоть "тысячи" сдавай, хоть "десять тысяч" - ничего это не даст. Сам только что выпустился из приличного университета по технической специальности. Языка как не знал, так и не знаю до сих пор (точнее мой уровень постепенно растет). Однозначно это потому что у нас не было совершенно никакой практики, а от того сколько ты слов знаешь и как граматику усвоил ничего не зависит.
Язык должен быть на слуху и на языке, извиняюсь за каламбур. Думаете почему в Европе будет странно если ты не знаешь хотя бы 1-2 иностранных на приличном уровне? - наверно потому что эти разные языки у них в ходу. У нас же, если поглядеть, иностранный применятся что бы вот такую вот статейку перевести...естественно что для таких целей язык учить скучно. Был бы у нас в ходу тот же английский, уверен люди бы усваивали его значительно лучше. :)
Например в Германии, насколько мне известно, есть bilingual классы - т.е. часть занятий проводится на родном языке, а например география на английском. И это естественно в дополнение к обычным занятиям по иностранному. Думаю это неплохой пример, может быть и у нас что-нибудь подобное можно было бы сделать.
- Вот как раз тут речь не идет о разговорном языке, а о тупом техническом переводе. Я даже в студенческие годы переводил много приличнее. А это уже за гранью добра и зла, имхо. - а сейчас время, мне кажется, такое - во всех сферах плодятся дилетанты. И называют себя гордо - профессионалы. Выучат некоторое число букв\строк\цифр - и всё, в науку. Ничего не сделаешь. - Как я понимаю, очень часто это результат ценовой полтики, экономии денег и предоставления услуг по таким ценам, что хороший переводчик за эти деньги работать не будет. Нанимаются на работу или халтурку студенты еще языка не знающие, в т.ч. студенты неязыковых факультетов. Вот и фильмы нынче часто переводят отвратительно, но с отличным дубляжом и качеством звука, а хочется порой того перевода со старых видео кассет, гнусавого, перемешивающего с шумом, но очень по сути и иногда весьма смачного. А профессионалы... Модно назывться специалистами, менеджерами и т.п. Хочется выпендриться и урвать свое. Человеческая натура. - увы, это так. Посмотрим, надолго это всё вошло в реальность. Или вообще навсегда? У меня есть в Европе знакомый, он сначала менеджером был, потом программистом, потом помогал готовить бутерброды для вечеринок, а теперь он стал переводчиком себя называть, переводит тексты. Ну, качество соответственное, наверное. Хотя клиентам, видимо, и такого качества хватает. Может, профессионалы уже вообще не нужны как класс? Теперь все, кого ни послушаешь, пишут программы, снимают портреты, фильмы, пишут книги, рецензии, а уж не переводит туда-обратно, наверное, только ленивый. - Поживем - увидим. И нету ничего невозможного в этом списке. Даже для одного человека. К пенсии можно научиться и везде чего-то сотворить. В 20-30 лет это все сделать на приличном уровне трудно может быть - мозгов и опыта наверняка еще не будет достаточно. А в 50 - почему нет?
Ну вот я книгу написал (техническую) и какое-то кол-во статей, техническую же литературу перевожу без проблем, программирую давно и хорошо. Кино не делал, но может когда-нибудь сделаю прорыв и научусь музыку сочинять. Если я правильно понимаю, что делают фотографы-портретисты, то портреты снимать научиться не так уж и долго - уж не сравнить с рисованием этих портретов с почти фотографическим качеством. Рецензии тоже можно - было бы желание - с практикой придет.
Расклад простой... Около 10-ти лет уходит на приличное освоение чего-либо серьезного, чего-то что может быть уже профессией, а не примитивной подработкой, халтуркой. Ну пару можно попытаться впихнуть в 10, если на другое не отвлекаться. При определенных условиях можно "поносить разных шляп", и не скажут, что не твои. - Кстати, не обольщайтесь. При всем при том огромное количество людей в Европе не знают никакого языка, кроме родного. Особенно в глубинке. Бывая в Германии, я с английским конечно не пропадаю, но чаще всего приходится выслушивать ответы на немецком и объясняться на пальцах. Пару слов еще может связать молодежь - явно только учили, но скоро забудут. В Риме было примерно тоже самое, выручала общительность итальянцев и их готовность объяснять тебе на итальянском, пока не дойдет :). Короче, даже в больших Европейских городах я взял себе за правило: хочешь спросить на английском - обратись к явному эмигранту (негру, индусу, азиату): он тебя скорее поймет. - Говорят, что в Германии далеко не везде ИЯ уделяют внимание (прям как в РФ) и от того кроме немецкого мало чего знают толком. В Испании даже в курортных городах не всегда найдешь аборигена, понимающего английский (кроме как в офисе гостиницы и т.п.) - в магазине я чаще на англоговорящих туристов напарывался, чем на англоговорящих местных. В Японии с английским тоже тяжело - даже если и знают, то понять очень трудно. А вот скндинавы вроде английский прилежно учат и у них заметно проще. В любом случае, у нас труба, т.к. мы так долго были изолированы от остального мира (Европы в частности) и варились в русском и продолжаем еще в значительной степени. Думаю, был наш язык из какой-нибудь большой группы (романской или германской) и было бы чуть проще постичь что-то схожее. Кстати, негры и азиаты бывают очень разные. Негр из Морокко может английского не знать, а у китайцев английский очень-очень часто ужасен (если не грамматически, так произношением). Впрочем, не стоит сдаваться - говорун найдется. :) - Насчёт Европы у меня сложилось другое мнение - в Швеции, Финляндии вообще все, такое ощущение, знают англ. В словенской "глубинке" весьма пожилые люди терпимо объяснялись с нами на английском. Хотя бы один язык, кроме родного, да знают. Молодые люди, например, в Словении воообще все бойко стрекочут по-английски. Наша квартирная хозяйка, а ей 60 лет, тоже разговаривает нормально, хотя в жизни почти не путешествовала дальше Хорватии и Италии. Её муж, ему тоже 60, не говорит по-английски, зато прекрасно знает немецкий - у него сестра вышла замуж в Австрию, и вот выучил. Люди, совсем не говорящие по-английски, нам встретились за целый год буквально раз или два, и они были из деревень и очень пожилыми.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]