Недавно был вопрос на тему - в чем заключается русский акцент в английском. С британским английским я в плохих отношениях - даже кино без субтитров не понимаю - а вот про американский могу что-то сказать. За семь лет жизни в Америке удалось отметить вот такие характерные ошибки, кроме названных комментаторами:
1) Произносить гласные как они пишутся; прежде всего игнорируется нейтральная гласная, допустим "of" произносить как "оф", а не как "эв". 2) Букву "t" произносить как русское Т. В ам.английском звук приближается к Ч (try) или среднее между Р и Д (kitty) или не произносится вовсе (twenty) 3) Похожая ситуация с D: по-нашему произносить нельзя, во многих словах должно произноситься как "дж" (education) а в остальных скругляться в сторону "р". 4) "А" произносить либо как "а" либо как "э", тогда как на самом деле это скорее мягкое "я" ("хяппи", "кят") 5) R как русское Р здесь произносят только латиносы. (Ну и мы, конечно.) 6) sh произносить как Ш, а не Щ. 7) путать гласные, которые на наш слух звучат похоже (bus - boss, tack - tech). Вот с этим лично у меня пока самые большие трудности. Вообще научиться слышать иностранные слова - почти то же, что научиться видеть предметы как они есть (кто учился рисовать - знает, как непросто "включиться" в такой режим восприятия...)
Источник: http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/847846.html |