Уважаемые друзья, вы задавались когда-нибудь вопросом - какой же подход к обучению иностранным языкам является все-таки правильным? Ведь столько методик, они все такие классные, супер-прогрессивные и эффективные.
Если честно, то большинство из них я вовсе не считаю методиками. Это всего лишь очередной набор языкового материала, структурированный определенным образом. В итоге получается какое-нибудь пособие, с крохотной долей оригинальности, но в принципе почти стандартное, которое провозглашается “методикой”, а человек, написавший эту книжку, гордо именуется “автором методики”.
Методика - это, прежде всего, нечто принципиально новое. Новый подход к обучению. В основу методики всегда кладутся определенные принципы, а в новую методику - новые приницы. Выдумать новую методику весьма непросто, в то время как разработать очередное учебное пособие особых сил не требуется.
Вы никогда не думали создать свою собственную методику обучения (изучения) иностранных языков?
Я подумал и задал себе вопрос - если бы я взвалил на себя адскую работу по созданию методики обучения иностранному языку, то какие принципы я бы положил в основу?На особую оригинальность не претендую, однако…
Получилось следующая картина:
1. Речь (= иностранная речь) - это, в первую очередь, звук. Это не алфавит, не буквы и слова с предложениями, а именно звуковые формы. Язык - это не графическая система, а реально функционирующие звуковые сигналы. Поэтому в первые полгода обучения я бы вообще убрал письменность и грамматику. Только устное общение!
2. Практическое владение языком заключается в способности воспринимать звуковые сигналы и соответствующим образом реагировать на них, т.е. выполнять какие-либо физические или умственные действия.
Например, вам говорят: “Закрой окно”. Это звуковой сигнал, на который вы прореагируете физическим действием - встанете и закроете окно.
Пример умственной реакции: учитель математики спрашивает у ученика: “Вася, сколько будет пять-ю-пять?” В ответ ученик должен проделать два действия: произвести в уме операцию умножения и результат связать с соответствующей звуковой формой. То есть результат (25) связать со звуковой формой “двадцать пять”.
Более сложный пример: ребенок вамговорит: “Папа, купи мне велосипед”. Данная просьба есть языковой сигнал, который требует от вас определенной реакции. Вы, конечно, можете сразу ринуться и купить любимому чаду велосипед, однако, как правило, реакция более сложная: в вашем сознании проходит цепь умственных действий, которые заключаются в поиске ответов на вопросы: Какой велосипед? Сколько стоит? Где купить? Когда купить? На какие деньги? и т.п. В результате у папы в голове складывается обощающее представление о процессе покупки, и для того чтобы поделиться своим представлением с сыном, папа использует звуковые формы.
Общим для всех примеров является то, что вы воспринимаете звуковую форму и производите ответное умственное или физическое действие (или ряд действий).
3. Суть обучения иностранной речи, на мой взгляд, заключается в выработке физической или умственной реакции на звуковую форму.
Когда я учился в школе, моя первая преподавательница активно использовала приемы, позволяющие выработать такую реакцию. Например, она входила в кабинет и здоровалась по-немецки, объясняя как нам необходимо ответить. Такая ситуация повторялась из урока в урок, в результате чего мы усвоили необходимую реакцию. То же самое было с вопросами о самочувствии, состоянии дел и т.п. (Как дела? Как себя чувствуешь? Как настроение? и т.д. ). При этом мы не умели ни писать, ни читать, и понятия не имели о грамматике.
Мы слышали и понимали, что от нас хотят: надо ли нам встать, сесть, открыть книгу, взять карандаш, положить карандаш на место, подойти к доске, пересесть за другой стол, выбрать учебник определенного цвета и т.д.
Казалось бы, это все примитивные ситуации, но из них складывается реальное владение иностранным языком. Причем непосредственное, когда ты не ищешь в голове перевод фразы на родной язык, а напрямую понимаешь ее смысл. Таким образом, из практики владения иностранной речью исключался родной язык. Не полность, разумеется. Он использовался для объяснения ситуации или для каких-то вводных моментов. Но после этого - все на иностранном.
Итак, на мой чисто субъективный взгляд, иностранный язык – это, прежде всего, звуковые формы. Основной акцент на обучении иностранному языку должен делаться на выработке физической или умственной реакции (простой и сложной) на звуковую форму.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Да, нужно будет сделать раздел Пимслера. Главный секрет его курса - в оптимальном научно обоснованном количестве и частоте повторений. А так его метод не самый эффективный из-за серьезного преобладания родного языка в обьяснениях материала и использования только одного канала восприятия, но при правильном применении вполне работающий, главное, не только пассивно слушать, а и отвечать на вопросы, а еще лучше вообще все повторять. Я бы предложил следующую методику использования материалов курса:
вырезать все иноязычные тексты и создать из них "языковую матрицу" по Замяткину
кроме уроков с объяснениями и переводом прослушивать ее в фоне и при возможности повторять вслух
из уроков, к которым нет перевода, тоже создать матрицу и слушать ее, а перевод можно сделать и письменно, и знакомиться с ним отдельно
Главное - больше говорить вслух правильных иноязычных фраз. Это оновной признак всех работающих методов. Эффективность любых занятий, уроков, курсов можно вычислить по соотношению времени громкого правильного говорения ученика к общему времени урока (занятия).
Так как был у друзей, дети которых кто отучился только что, а кто еще учится в уни, то много общался с молодежью. Так вот многие "разговаривались"(овладевали беглым разговорным) именно по Пимслеру. Имеются ввиду испано и итало говорящие. Для русскоговорящих только 30 лекций, а этого конечно мало. Мнение о курсах очень высокое. А какие темпы! Урок в день! Правда это молодежь... Сам сейчас работаю в Германии. С кошмарным трудом овладевал (много лет!) немецким языком - в школе и в институте был "английский со словарем"т.е. никакой. На нашей фирме два года отработал китаец (из Китая, куда и вернулся потом). Бегло говорит и по немецки и по английски. Ему чуть больше сорока. Ну, думаю, Китай на подъеме, люди учатся, овладевают вовремя языками, не то что я балбес. Выяснилось, что учился он не ахти, поэтому считал, что английский не очень-то нужен, да и "не шел" он у него. После школы работал несколько лет, понял что надо что-то менять в жизни. С трудом куда-то там у себя поступил и отмаялся пару лет. И вдруг появилась возможность поехать на учебу в Германию. Но для этого как минимум надо было знать английский язык. Кто-то подсказал с курсами Пимслера. Одел наушники и вперед! Как говорил, снимал их только на ночь. За 3-4 месяца прошел весь курс, смог сдать тесты и попал в команду, которую еще месяца три гоняли по английскому и основам немецкого. Потом Германия, языковые курсы при Уни - год - потом отучился пять лет,отработал на двух фирмах 3-4 года и повез добытые сведения и знания в родной Китай. О курсах Пимслера рассказывал аж взахлеб! Они, как говорит он, перевернули всю его жизнь. Вот и я вкусил сего плода. Недели две с трудом (!) заставлял себя трижды в день прослушать получасовую лекцию, так как необходимость отвечать на вопросы ведущего вызывала внутренний протест, в общем-то ничем не обоснованный. А потом до меня дошло, что это мои внутренние и вполне интимные отношения с аудиолектором, до которых никому нет дела и все наладилось! И было очень жаль, когда закончил последнюю тридцатую лекцию. Попробовал лекции для испаноговорящих, но очень быстро "завяз" - все-же у Пимслера не просто набор фраз и большое значение имеет повторяемость, пояснения и т.д. А фразы после прохождения курса вылетают из тебя действительно мгновенно и без всякого внутреннего перевода. И когда свыкнешься с методом, то заниматься вполне комфортно. Вот бы кто-нибудь перевел с испанского на русский пояснения ко второму и третьему курсам! Цены бы ему не было!
Однако хотелось бы, чтобы все же для Пимслера (о нем вы, Виталий уже упоминали где-то) нашлось место. Немного даже странно - один из немногих методов, который действительно работает, как-то "замалчивается". Не только знаю людей, которые овладели разговорным языком пользуясь его курсами, но и сам прошел первый курс - 30 лекций- за два месяца и подтверждаю, что все прекрасно запоминается. Жалко только, что для русскоязычных пользователей существует только первая часть. Для многих других языков английский дается в 100 лекциях - три курса по 30 лекций и плюс еще 10 лекций. Если не ошибаюсь, то сам Пимслер умер где-то в 1976? году, тем не менее методика работает и весьма востребована. И в США и в Канаде аудиокурсы Пимслера есть во многих библиотеках и ими интенсивно пользуются. Так что взять не вдруг получается. Я вовсяком случае во время своего пребывания в штатах не успел - все курсы на руках! Спасибо одна чудесная девушка из Бостона прислала
Да, я это заметил, поэтому и перестал создавать новые авторские разделы в методиках, хотя к той почти сотне, что там есть, могу добавить еще пару раз по столько. И это только русскоязычных авторов... А если еще собрать авторов национальных языковых методик по каждому языку запросто 10 000 наберется Вообще это свойство человеческой натуры - почти каждый человек твердо убежден, что он лучше всех знает, как правильно играть в футбол, изучать иностранные языки и управлять государством.
"Если честно, то большинство из них я вовсе не считаю методиками. Это всего лишь очередной набор языкового материала, структурированный определенным образом. В итоге получается какое-нибудь пособие, с крохотной долей оригинальности, но в принципе почти стандартное, которое провозглашается “методикой”, а человек, написавший эту книжку, гордо именуется “автором методики”."
Вот именно. У каждого ваньки своя любимая "гениальная" погремушка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]