Одним из главных критериев при отборе электронного словаря для меня была возможность вводить иероглифы от руки. Я понял, насколько необходима возможность писать иероглифы специальной ручкой прямо на экране, когда увидел своих коллег, у которых в электронных словарях не было этой функции. Они неизменно оказывались в тупике, когда встречали иероглиф с незнакомым чтением: пиньин неизвестен, а научиться вводить методом у-би – лень. BOOKMAN 9100 позволяет писать иероглифы на экране, причем на всем экране, а не в крохотном окошечке, как это сделано во многих других моделях. BOOKMAN распознает иероглифы очень хорошо, причем можно настроить удобную для себя скорость ввода иероглифов. Традиционные методы ввода – пиньин, у-би и т.д. – тоже на месте.
BOOKMAN 9100 – это многоязыковой словарь. То есть это не словарь для изучения китайцами английского, а скорее гаджет для изучения иностранных языков вообще – из интернета можно скачать словари с самыми разными языками (в том числе, конечно, и русско-китайские и китайско-русские словари), причем не обязательно связанные с китайским языком (так, в моем аппарате, кроме китайских, с самого начала были установлены русско-английский и англо-русский словари). Плюс, есть китайско-китайские словари, словари чэнъюев и прочие необходимые вещи.
Словари. С одной стороны, количество лексики в словарях поражает, особенно в словарях для перевода на китайский язык, особенно это касается всякой технической и специальной лексики (тем более что из интернета можно дополнительно загрузить специальные словари). С другой стороны, при переводе на китайский язык не дается транскрипция (пиньин), а при переводе с китайского языка на иностранный значения выводятся просто списком без примеров и пояснений. Эта проблема, впрочем, довольно успешно решается с помощью функции связи между словарями: любое слово на экране можно выделить и поикать это же слово в других словарях. Таким образом, можно найти в значение слова, которого нет в этом словаре, в другом словаре. Кроме того, если неизвестно чтение какого-то иероглифа, его всегда можно быстро проверить с помощью китайско-китайских словарей, где транскрипция дается.
Иногда вызывает удивление отсутствие при переводе с китайского каких-то слов из общеупотребительной лексики, но это единичные случаи (тем более, что в китайско-китайских словарях того же BOOKMANа эти слова есть).
Среди прочих полезных функций хочу отметить возможность сохранения слов в специальные «тетради для новых слов», чтобы потом к ним возвращаться и повторять. Плюс, есть папка для электронных книг (в формате txt), есть записная книжка, есть аудио-уроки и mp3 (удивительно, как китайцы еще не начали ставить mp3 на микроволновые печи!)
BOOKMAN 9100 – это лучшее из всего, что я видел. Без лишних наворотов и не очень дорогое по цене – я купил в районе 中关村 в Пекине по цене 850 юаней. Кто хорошо умеет торговаться, купит дешевле.