Добрый день! - Вероятно, данный вопрос уже обсуждался в сообществе, но подниму тему снова, так как в постах за последние два месяца подобного обсуждения не нашла. Вопрос такой: как опубликовать художественный перевод? Имеется перевод романа, с чего начать чтобы его опубликовать? Куда обращаться сначала - в издательство или к правообладателям? И в какие издательства имеет смысл обращаться, если переводов данного автора в России еще не публиковали? Может у кого-то есть опыт.... подскажите пожалуйта....
- Сначала пойти в ближайший большой книжный магазин и выбрать издательство, посмотреть, какие у кого направления, какие серии, да и просто - чьи книжки понравятся. Потом предлагать перевод, а уж с правообладателями будет договариваться издатель. А так прямо сразу назвать издательство, не зная ни романа, ни автора, вряд ли кто сможет.
- Проблема с которой можно столкнуться - никому нафиг ничего не надо. Ни вы ни ваш роман, ни разбираться с автором, ни раскручивать его. Более того, "не нужно" даже в том случае, если издательство уже издает данного автора, и он отлично продается, а вы свеженький роман принесли на блюдечке. И вы - тот самый человек, который должен убедить издательство в том, что все это на самом деле - нужно.
- +1, но, раз перевод уже готов, попробовать-то можно...
- Если для денег - пробовать нужно вне зависимости от. Если для денег - с таким количеством проблем не окупится никак.
- для денег лучше другую профессию выбирать... или хотя бы что-нибудь другое переводить...
- Вообще начинать - до перевода - нужно с выяснения: а) не издана ли уже данная книга на русском (даже если не в России), б) не приобретены ли права на нее каким-либо российским издательством, которое, возможно, уже готовит ее к выходу совсем с другим переводчиком - или, напротив, не готовит и пока печатать не собирается, но купило права, чтобы не купили другие. :)
Если Вы убедитесь, что это не так (а выяснить второе можно только при контакте с правообладателями), то, действительно, можно попытаться предложить книжку каким-либо издательствам. При этом возможны варианты: а) спасибо это не наше, б) спасибо, нам не до того - кризис, в) спасибо, интересно, но данный перевод нам не нравится. Впрочем, может и повезти.
Как вариант: договариваетесь с правообладателями, платите им за право на переводное издание. Идете в типографию и оплачиваете тираж сами. Идете в магазины и предлагаете. Впрочем, в таком варианте проще сразу плюнуть на возможность оправдать расходы и вм есто этого раздарить напечатанное друзьям и знакомым.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]