Adopt vs. adapt
Эти слова очень похожи и их часто путают. С точки зрения человека,
говорящего по-русски, проблем с путаницей должно быть меньше, потому
что «adopt» — это усыновить, принять.
Adopt a child — усыновить ребенка.
Adopt a law about adopting children — принять закон об усыновлении детей.
А «adapt» — адаптировать, изменить под себя.
We can adapt traditional food for tourists.
Мы можем адаптировать национальные блюда для туристов.
Путаницы быть не должно, потому что, как вы сами поняли, иностранное
слово «адаптация» и «adapt» имеют общий корень, поэтому легко
вспомнить, какое слово что означает.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]