Главная » 2009 » Январь » 28 » Рунглийский язык
14:59
Гость. Рунглийский язык 28.01.2009, Среда
Я всегда испытываю какую-то грусть, когда узнаю, что какое-то произведение, которое я мысленно считала совершенно русским, в действительности - перевод. Меня потрясло, что "Доктор Айболит" - вольный перевод. Что прекрасные стихи Лермонтова - перевод с немецкого, причем в переводе многое потеряно. Но вот это я всегда считала чисто российским юмором! Ан нет!!!

О носителях рунглийского языка существует следующий анекдот. В центре Лондона один человек обращается к другому и между ними происходит такой диалог:
«Excuse me, how much watch?»
«Near six».
«Such much?»
«For whom how…»
«MGIMO finished?»
«Ask!…»
Его прототипом служит диалог эмигрантов из легендарной «Касабланки» (1942 г.):
Mrs. Leuchtag: To America!
Carl: To America!
Mr. Leuchtag: Liebchen — sweetnessheart, what watch?
Mrs. Leuchtag: Ten watch.
Mr. Leuchtag: Such much?
Carl: Hm. You will get along beautiful in America, mm-hmm.
Источник
Категория: Юмор | Просмотров: 992 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5