Министр земледелия Янис Дуклавс считает, что во время совещаний на уровне Евросоюза достаточно и знаний одного латышского языка, так как общаться можно при помощи переводчиков. «Должен огорчить тех, кто говорил, что английский язык - это чуть ли не главное в работе министра. Там очень корректно поставлен вопрос перевода», - заявил министр в интервью Латвийскому радио. По его словам, на последнем совещании многие министры земледелия стран ЕС г
...
Читать дальше »
|
Любовь к русскому фольклору подвигла пенсионерку из Японии переехать в Хабаровск и поступить в университет. Тэрамото Марико уже перевела на родной язык десяток волшебных историй и пробует свои силы в студенческих постановках по мотивам русских сказок. Попасть в русскую сказку Тэрамото-сан мечтала всю свою жизнь. Скромное желание японской учительницы начальных классов сбылось только на пенсии. Студенты репетируют русскую сказочную классику «Волк и лиса», в которой «битый небитого везет». Тэрамото М
...
Читать дальше »
|
К настоящему моменту Библия полностью переведена на 451 язык, частично — на 2479 языков, сообщается в коммюнике Объединенных Библейских обществ (ОБО). ОБО, руководство которого находится в британском Рединге, приводит статические данные на 31 декабря 2008 года. Согласно этим подсчетам Библия остается самой переводимой книгой в мире. За прошедший год она была полностью переведена на 13 новых языков и частично — на 25. По данным ОБО, в настоящий момент 95% населения Земли имеют возможность прочесть Библ
...
Читать дальше »
|
Тринадцатый номер (январь-февраль 2009 г.) «Вестника Русской Православной Церкви», издаваемого на французском языке Корсунской епархией, посвящен Поместному Собору и избранию Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. «Вестник» предлагает французский перевод обращения и резолюции Собора, а также речи Святейшего Патриарха Кирилла в день интронизации. В номере содержится статья епископа Венского и Австрийского Илариона о значении избрания Святейшего Патриарха Кирилла для будущего Русской
...
Читать дальше »
|
В Твери презентован новый перевод шедевра древнерусской литературы поэмы «Слово о полку Игореве». Он учитывает результаты научных исследований последних лет и позволяет более полно осмыслить произведение. Презентация нового перевода «Слова о полку Игореве» прошла в Твери во время Недели тверской книги, сообщила «Интерфаксу» ученый секретарь научной библиотеки Тверского госуниверситета Галина Гадалова. Справка «Слово о полку Игореве» История находки «Новый перевод выдающегося памятника
...
Читать дальше »
|
В Алматы 17 февраля состоится презентация третьего и четвертого томов тетралогии «Путь Абая» Мухтара Ауэзова в новом переводе на русский язык. Прошло почти полтора года с тех пор, когда читателям был представлен перевод первых двух томов романа-эпопеи «Путь Абая», который был осуществлен известным российским писателем, академиком Академии российской словесности Анатолием Кимом. Как известно, о необходимости нового перевода романа говорил еще в начале 70-х годов прошлого века писатель Абдижамил Нур
...
Читать дальше »
|
Парадоксальная ситуация возникла в недрах брюссельской бюрократии. С одной стороны, английский является самым распространенным вторым языком среди граждан ЕС. С другой стороны, те люди, для которых английский является родным прекращают учить иностранные языки. В итоге, в Европе все труднее найти переводчиков с европейских языков, для которых английский является родным. Представитель европейской комиссии по языкам Петро Петруччи говорит: "C одной стороны, английс
...
Читать дальше »
|
Омские налоговики подали в Арбитражный суд восемь исковых заявлений. В частности, они требуют от руководства предприятий перевести фирменные названия с английского на русский. Основанием обращения к служителям Фемиды послужили поправки в Гражданский кодекс. Согласно им, отныне в названиях фирм и частных предприятий не должно содержаться иноязычных слов и намеков на принадлежность к органам государственной власти. Нельзя использовать наименования международных, межправительственных организаций, а такж
...
Читать дальше »
|
В Мурманске возобновляют практику церковных служб с сурдопереводом. В храме Спас на водах будут регулярно проводиться службы для глухих прихожан — божественная литургия и молебен на языке жестов будут совершаться каждую первую среду месяца, сообщает портал «Православие на Северной земле». Первая божественная литургия с сурдопереводом в Мурманской епархии была совершена 25 февраля 2008 года, в день Иверской иконы Божией Матери иереем Максимом Костылевым. По словам отца Максима, для глухонемых людей та
...
Читать дальше »
|
К участию приглашаются школьники и студенты вузов Владивостока и Приморского края Кафедра теории и практики перевода Института иностранных языков ДВГУ объявляет о начале традиционного конкурса переводов. К участию в конкурсе приглашаются школьники и студенты вузов Владивостока и Приморского края, сообщили РИА PrimaMedia в Института иностранных языков ДВГУ. Сроки проведения конкурса: 3 февраля – 10 апреля 2009 года. Конкурс проводится по следующим номинациям: 1. перевод х
...
Читать дальше »
|
« 1 2 ... 11 12 13 14 15 ... 25 26 » |