Полиглот. Знать 12 языковС нидерландским философом Хенком бей де ВЕХОМ мы познакомились благодаря сайту www.flork.de - отличному месту для общения на немецком и английском, где мало бессмысленного флуда, флирта и безграмотной глупости и много интересных людей со всего земного шара. Анкета Хенка поразила меня длинным списком языков, на которых этот философ из Амстердама был готов общаться: в его арсенале был даже русский! Специально для читателей "Биржи плюс карьера" я попросила Хенка рассказать, как можно выучить 12 языков и не сойти с ума.
www.flork.de
— Когда люди спрашивают меня о секрете изучения иностранных языков, я всегда отвечаю одно: лучший способ — пожить в стране, где на этом языке говорят. Впрочем, для большинства это нереально: максимум, что многие люди могут себе позволить — провести за рубежом отпуск. Тогда остается практиковать язык таким образом, чтобы у вас не было чувства, что вы его учите: вы им просто пользуетесь, он становится частью вашей жизни. Мне, например, нравится сам процесс. Правда, так было не всегда.
Нидерландский и фризский
— В школе я учил иностранный просто потому, что был обязан это делать. Когда ваш родной язык такой редкий, как мой — нидерландский, нужно знать еще парочку других, если что-то хочешь узнать о мире и получить хорошее образование. Нидерландский является родным всего для 23 миллионов человек на этой планете, немногие иностранные книги переведены на него. От любого нидерландца ждут, что он знает, по крайней мере, английский! Кстати, когда я пошел в школу, я уже знал второй иностранный. Мои родители из провинции Фризия, где люди также говорят и на фризском языке (этот редкий язык относится к западной группе германских языков, на нем говорят в голландской провинции Фризия и в северной Германии — прим. В.П.). У нашей семьи было много говорящих на фризском друзей, так что я довольно хорошо научился понимать его.
Английский, французский, немецкий
— Раньше в средней школе Нидерландов изучали три языка: английский, французский и немецкий. Французский, который считается у нас сложным языком, начинали учить уже в младших классах (сейчас его заменили английским). Только теперь, 35 лет спустя, когда я могу ежедневно практиковать его, просматривая французские телеканалы, я научился довольно бегло на нем говорить. Хотя некоторые фразы я помню еще с тех школьных времен.
Тесты в школе показали, что языки — моя сильная сторона. Правда, мне кажется, что в некоторых вещах я сильнее... Но тогда для родителей это стало сигналом отдать меня в гимназию — тип школы, где учащихся готовят к университету и где языки занимают особенно важное место. Нам преподавали латынь, классический греческий, французский, немецкий и английский. К концу обучения я знал семь языков, что, правда, совсем не означает, что я мог на них свободно изъясняться. Вовсе нет! Я научился только читать. Считалось, что для учебы в университете этого достаточно. Для латинского и греческого — может быть, но в тот момент я и на английском, немецком и французском едва ли знал такие простые слова, как “картофель” или “комната”, а это уже было чувствительным пробелом, особенно когда случалось выезжать за границу. Тем не менее, как только я подучил английский получше, я тут же стал переписываться с англоговорящими людьми за рубежом, что сильно мне помогло.
В университете я изучал социологию, включая ее международный опыт, так что иностранные языки не знать не мог. Вначале социологические тексты давались мне с трудом, но потом процесс пошел, и к концу обучения я уже бегло читал по-английски.
Испанский
— В университете мое отношение к языкам изменилось: если в школе мне очень не нравилось переводить скучные тексты и зубрить слова (в этом я до сих пор не силен), то в университете понял, что язык — не только инструмент, при помощи которого люди могут выразить свои мысли, язык может кое-что рассказать о людях, которые на нем говорят, об их культуре. Я нашел эту идею очень интересной! В процессе учебы я заинтересовался странами Латинской Америки и решил выучить испанский. Мне так и не удалось там побывать, но у меня постоянно было несколько друзей по переписке, с которыми я практиковал испанский.
Русский
— После университета у меня была только временная работа, так что я мог заняться продолжением самообразования. И когда по телевизору стал транслироваться обучающий курс русского языка, мы с женой сразу к нему подключились. Курс продолжался два года, и это был один из лучших телевизионных языковых курсов, которые мне доводилось проходить. Он включал не только уроки по ТВ, но и занятия с учителем в городе поблизости. А еще мне помогал мой друг по переписке из Латвии, присылая книги и учебную литературу на русском языке. После такого интенсивного обучения я захотел посетить Советский Союз, но путешествие туда обещало быть дорогим и сложным из-за большого количества формальностей. Вот почему в СССР мы с женой поехали с группой туристов, чего раньше избегали. Отбившись от группы, мы бродили по Москве вдвоем. Иногда нас останавливали прохожие, что-то спрашивали, и мы могли ответить на вполне понятном русском! Правда, два года назад во время встречи в Амстердаме с моим русским другом по переписке мы уже общались на немецком и английском, поскольку по-русски я мог уже только читать и писать — сказалось отсутствие разговорной практики.
Шведский и чешский
— Хотя я до сих пор не люблю учить слова, зато научился видеть структуру каждого языка, улавливать взаимосвязи между ними. Обладая этим знанием и опираясь на некоторые общие правила, я смог понимать другие языки, которые до этого никогда не учил, но которые были родственны тем, что я уже знал. Во время отпусков это очень помогает: я понимаю шведский и чешский, не заглядывая в словари и учебники.
Японский
— Что касается языков, которые не относятся к индоевропейской группе, то у меня всегда был интерес к японскому. Я даже купил грамматику и самоучитель японского, но быстро понял, что это слишком сложный для самостоятельного изучения язык. Пришлось записаться на курсы — я посещал их в течение двух лет, после чего смог заниматься самостоятельно. Мне помогала моя подруга по переписке из Японии — посылала вырезки из японских газет, специальные журналы и книги. Настал момент, когда она стала писать мне по-японски, я же мог написать ей в ответ не больше пары абзацев, и до сих пор вынужден использовать словари, когда читаю по-японски. Когда спустя десять лет мы встретились в Японии (опять же, изучение языка стало причиной посещения страны), мы все-таки общались по-английски. Даже чтение уличных вывесок и рекламы без словаря давалось нелегко. Несмотря на это, опыт изучения японского был очень полезен, а путешествие в Страну восходящего солнца просто незабываемым.
Китайский
— Как раз во время моих занятий японским по телевизору начал транслироваться курс китайского. Конечно, я начал его смотреть, заниматься и даже прочитал знаменитое китайское сказание о Короле обезьян, но, в конце концов, вынужден был отказаться от этой затеи, поскольку изучать японский и китайский одновременно было очень сложно: слишком много времени уходит на запоминание иероглифов, значение которых в этих языках различно. С тех пор я прилично подзабыл китайский.
Турецкий
— Оставался неудовлетворенным мой интерес к тюркским языкам. И снова помогло телевидение: начался курс турецкого, в дополнение к которому я занимался по учебнику для начинающих. Когда ТВ-уроки закончились, я перешел на просмотр турецких телеканалов. В языковом отношении мне особенно подошли программы для детей. Но как только я начал достигать каких-то результатов, турецкое ТВ перестало транслироваться, что означало и конец моих занятий. Невозможность практиковать язык для меня всегда означает то, что я прекращаю им заниматься.
Так, год за годом, я выучил 12 языков — в ежедневной практике мне постоянно требуются семь. Из социолога я переквалифицировался в философа, а философия — дело международное и наднациональное: чем больше ты знаешь языков, тем лучше. Сейчас, помимо друзей по переписке, у меня есть интернет и сайты на всех языках мира. Мой интерес к иностранным языкам превратился в серьезное хобби, уже несколько лет я собираю грамматики разных языков мира и могу честно сказать: учить языки не так сложно. Нужно просто ими пользоваться.
Справка Языковые телекурсы когда-то были очень популярны: многие помнят, как в советское время говорить по-английски на телеэкранах учил синий монстр Маззи, немецкий — симпатичная бабушка с двумя внуками, испанский — Дон Кихот. Сейчас этот телевизионный жанр практически забыт — языковые телекурсы ежедневно присутствуют, пожалуй, только в программе общероссийского образовательного телеканала “Современной гуманитарной академии” (СГУ ТВ), который транслируется по системам спутниковой связи.
Другие материалы по теме
Источник: http://www.birzhaplus.ru/kariera/?33528 |