Я здесь впервые (пишу), и хотела бы поделиться своим пока еще совсем маленьким, но все же опытом по изучению языка по методу Н.Ф. Но прежде я хотела бы от души поблагодарить автора за такую чудесную методику и за возможность пообщаться с единомышленниками на этом форуме. А также большое спасибо всем участниками форума - читая их, я почерпнула немало интересной и полезной информации.
Как и многие другие, попытки изучить иностранный язык, и даже не один, я делала неоднократно. У меня с детства было и осталось поныне большое желание хорошо владеть несколькими иностранными языками, но желания оказалось мало… Несмотря на то, что я учила английский в школе и два года в неязыковом вузе, и в последующие годы неоднократно бралась за его изучение, языка я так и не знаю… Ну, я понимаю, конечно, общий смысл содержимого англоязычных сайтов, писала какие-то простые реплики на форумах, но я совершенно не воспринимаю английскую речь на слух, и разговор мой дальше самых простых предложений не идет. О других языках, которыми я занималась, говорить и вовсе нечего. Все мои попытки неизменно приводили меня к выводу – что-то не то получается… У меня не вызывало особого труда ни произношение, ни грамматика, и слова выучивались сравнительно легко, но когда я пыталась построить фразу, я понимала, что не могу это сделать иначе, как сперва вспомнить слово, грамматическое правило, интонацию, и только затем построить фразу. Это не так уж сложно, если надо фразу написать, но легко и непринужденно говорить таким образом невозможно… Как только я это понимала, весь мой пыл улетучивался. Однако желание оставалось, и через некоторое время я делала попытки вновь и вновь…
И вот на волне очередного такого всплеска я наткнулась в Сети на книгу Н.Ф. Свои эмоции описывать не буду. Полагаю, они и так понятны здесь всем без слов. Читала почти всю ночь. На следующий день уже искала необходимые аудиоматериалы для создания матрицы и программу, с помощью которой ее можно было бы сделать. А еще через пару дней я уже приступила к занятиям… Хотела бы сразу оговориться, что как оказалось, в Инете, можно найти ВСЕ для того, чтобы начать заниматься по данной методике. И практически для любого языка, даже малораспространенного. И это здорово! Доступность этой методики для любого желающего – ее огромный плюс!
Итак. Я начала изучать венгерский язык. Мне бы также хотелось и было бы очень надо освоить нормально и английский, но поскольку изучение двух языков нежелательно, решила с этим пока повременить. Итак, венгерский. Изучаю его фактически с нуля. Лет 5-6 назад я делала пару попыток его выучить, но далее двух недель занятий дело не заходило. По одной просто причине – я абсолютно не была уверена, что произношу фразы правильно… Как оказалось, мои подозрения были не напрасны. Интонации и мелодия фраз в венгерском отличаются от русских, и по схемкам со стрелочками вверх-вниз в учебнике этого не освоишь… Так что язык был заброшен, и от него не осталось ничего, за исключением “добрый день” и “спасибо”
Для создания матричных диалогов я взяла два аудиокурса. Один из них старый, 1961 года, но очень основательный, базовый, мне он очень понравился. Там просто море языкового материала, причем очень полезного и хорошо подаваемого. В курсе 24 урока, в каждом из которых – масса диалогов и текстов. Все озвучено, все имеет и печатный вариант, и также перевод (на английский, но для меня это не принципиально) Я предполагала, что наберу из всего этого великолепия 25-30 диалогов, и все будет ОК, но не тут-то было… Мне нравятся почти все диалоги! Они даются очень грамотно, с постепенным усложнением, с постепенным введением новой грамматики и новой лексики. И я решила, что буду пока прорабатывать их все почти подряд, а там видно будет… Единственно, хоть темп самих фраз там и хороший, но паузы между фразами очень длинны, так что приходится их укорачивать.
Второй курс – это новый, современный курс разговорного языка. В нем материала гораздо меньше – всего 12 уроков по 3-4 диалога в каждом, но сами диалоги очень живые, непринужденные – совсем как в реальной жизни, разыгранные в виде сценок. Я решила, что мне это тоже надо. Так что вот и чередую занятия – то по одному курсу, то по другому. К счастью, материал разный, так что все идет на пользу.
А теперь непосредственно как я занимаюсь. Как и все, сперва я просто слушаю… Абракадабру. Постепенно из этой абракадабры начинают проявляться отдельные звуки, потом их становится все больше и больше. Надо сказать, на первом диалоге, когда я стала СЛЫШАТЬ, ощущение было потрясающее! Нет, я не поняла смысл всего произносимого (откуда? – язык-то новый и совершенно не похожий на другие языки), хотя отдельные слова я неожиданно для себя вдруг вспомнила, но самое главное - я стала слышать членораздельную речь! Причем, чем больше я занимаюсь, тем промежуток времени от абракадабры до членораздельной речи становится все короче…
Уже на первом диалоге поймала себя на том, что как только начинаю хоть что-то слышать, начинаю вслух повторять это за диктором. Сперва пыталась это подавлять (в методике об этом ведь ничего не говорится), но бороться с природой бессмыленно, и вскоре это стало обычным. И тут я сделала для себя приятное открытие – когда я пытаюсь повторять, я слышу гораздо лучше! И сам процесс усвоения звуков чужого языка значительно ускоряется. Повторяю я сперва лишь кое-что, сперва коряво, но с каждым новым прослушиванием все лучше и все большее количество из того, что слушаю. Нередко бывает так, что весь диалог идет гладко, но на 1-2-х каких-то фразах цепляешься. Тогда я выделяю заковыристую фразу в программе, и просто слушаю 15-20 и более раз подряд, пока четко не услышу и не смогу четко повторить. Тогда вновь возвращаюсь к целому диалогу.
Слушаю и повторяю вслед за диктором, а поскольку диктор говорит быстро, мне приходится делать это еще быстрее, чтобы успеть за ним… Так я занимаюсь до тех пор, пока весь диалог будет не просто хорошо слышаться, но и хорошо повторяться – по возможности с максимальным приближением к произношению и интонации диктора. Это обычно приятный момент. Я сижу или чаще хожу по комнате и в быстром темпе легко и непринужденно говорю все то, что говорит диктор. На каком-то этапе это начинает делаться на автомате – мой язык повторяет за диктором, а мысли мои начинают жить своей жизнью – это служит сигналом к переходу на следующий этап – к работе с текстом. Обычно на первый этап у меня уходит где-то 1-4 часа, в зависимости от сложности текста. В среднем диалоги пока что по 20-30 секунд.
Поскольку для меня самое сложное – это восприятие языка на слух, я во время этого этапа в текст не подглядываю – чтобы различить все именно ухом. Исключения бывают лишь для какого-нибудь одного, редко двух слов, которые бьют в уши. Ну, любопытно же, что это за слово такое? Я его хорошо слышу, почему бы мне не посмотреть его перевод? Тем не менее в сам текст я не смотрю.
Затем я перехожу к работе с текстом. Сперва просто слушаю, следя глазами за текстом. Так как я и так уже практически все слышу, это оказывается очень легким. И тем не менее, и тут бывают свои открытия. Во-первых, некоторые звуки оказываются проглоченными дикторами или сказанными так, что и не догадаешься, что это именно оно – собственно это все так, как и бывает в обычной разговорной речи… Потому когда глядишь в текст, понимаешь, что то, что диктор произнес как “й”, на самом деле должно звучать как“дь”, но сказанное невнятной скороговоркой, оно слышится именно как “й”, и понять это можно, только следя за текстом глазами. Во-вторых, произносимые фразы состоят нередко совсем из других “слов”, нежели те, что видишь в напечатанном виде. Как это? А вот так.
К примеру вот такая фраза: Mikor indul a vonat? (Когда отправляется поезд?) Как бы я ее произнесла, если бы просто читала по тексту? А примерно вот так и произнесла бы – `Mikor `indul a `vonat? Теми же самыми словами. А оказывается, в речи это звучит иначе… Звуки те же, но мелодия совсем другая… Вот так это звучит: `Miko `rindu lavonat? Как видите, совсем другие “слова”… И ведь не отложится это в голове, если не отложилось изначально… Потому и зная значение слов, но не усвоив мелодию фразы, ты ее не поймешь. Что за “rindu”, что за “lavonat”? Сответственно и самому сказать правильно будет трудно…
У меня с этой фразой целое открытие произошло. Когда я расслышала ее звуки, у меня из глубин памяти всплыло значение слова vonat – “поезд”. Но я никак не могла взять в толк, откуда там la, это же не итальянский язык, где такой артикль вполне был бы уместен? Это пока я поняла, что к артиклю “а” здесь приклеилась буква "l" от предыдущего слова… А когда поняла, то и все услышала, и даже впомнила слово “indul” Откуда??? И всю фразу поняла целиком. Не подглядывая в текст и не смотря перевод…
Итак, я слушаю текст, следя по нему глазами – чтобы все нюансы произношения стали мне полностью ясны. Только после этого я смотрю перевод слов, которые остаются еще непонятными. Хотя чаще я просто ищу подтверждения своим догадкам… После этого я начинаю опять отрабатывать произношение. Сперва я повторяю весь диалог, делая в программе паузы после каждой фразы – чтобы лучше их расслышать и как можно точнее повторить вслед за диктором. Когда это получается у меня хорошо, просто прокручиваю диалог много раз, глядя в текст и проговаривая его достаточно громко вслух. Когда это получается очень бегло и очень похоже, перехожу к самостоятельному чтению. На второй этап времени у меня уходит совсем немного – ведь в нем я просто шлифую то, что уже достигнуто на первом этапе… Мне очень нравится этот этап – потому что он самый легкий… Я могу, глядя в текст, говорить, и говорить и говорить… Речь льется плавно и красиво. Но тут начинается толчение воды в ступе - и я иду дальше.
Читаю, читаю, читаю… Громко, но не кричу. Иногда для контроля правильности произношения слушаю диктора. Это в общем тоже несложно и довольно приятно. Хотя есть одна маленькая трудность. Пока говоришь вслед за диктором, проблем нет, но когда начинаешь говорить самостоятельно, иногда появляется одна маленькая проблемка. Как оказалось, интонация вопросительных предложений в венгерском языке отличается от русских и английских аналогов. Отличие не слишком резкое, но оно есть – и в этом трудность… Отдельные фразы так и тянет произнести с русской интонацией… И только многократное их повторение помогает навести порядок. Но надо сказать, чем дальше, тем с этим становится также проще… На каком-то этапе самостоятельного чтения, начинаю как бы cо стороны с удивлением смотреть на то, что выделывает мой речевой аппарат… Болтает, словно вообразил себе, что я урожденная мадьярка. На этом этапе могу читать, сколько угодно, с какой угодно скоростью… Но… тут приходит время идти дальше, и я начинаю следующий диалог
Каждое свое новое занятие начинаю с прослушивания-чтения-проговаривания двух-трех предыдущих диалогов – что-то вроде разминки, чтобы войти в язык, да к тому же на приятных эмоциях. После чего перехожу к новому материалу.
Грамматику решила принципиально не читать. Для чистоты эксперимента. Пусть все понимается из самих фраз. Посмотрим, что из этого выйдет. Пока что все ясно. Слова также не стараюсь запомнить. Более того, я даже не стараюсь их понять… Я заметила, что когда стараешься понять перевод, не слышишь звуки, и мысленно пытаешься произнести русское слово-перевод. Мне это не нравится. Я слушаю речь, и если слова сами узнаются – хорошо, если нет – не напрягаюсь. Иногда я просто вижу картинку – образ фразы. К примеру при прослушивании фразы “Когда отправляется поезд?”, я вижу уходящий поезд и вокзальные часы. Уж не знаю, насколько это все правильно…
Еще я заметила, что заниматься дробно (2-3 раза) в день даже в сумме всего 1,5 часа эффективнее, чем 3-4 часа подряд. В промежутке гле-то там “на полочках” словно бы что-то укладывается. Если во время занятия начинаю ощущать некоторую усталость – делаю коротенький перерыв (цветы полить, картошку почистить и т.п.), после этого все идет гораздо лучше. Если усталость усиливается – занятия прекращаю. Для меня лично гораздо эффективнее позаниматься 1 час с напряженным вниманием, чем 3 часа полусонно или через силу.
Вот такой мой маленький опыт. Совсем маленький – через несколько дней будет только месяц, как я начала заниматься. Может, кому-то пригодится. Ну и мне, конечно же, было бы интересно ваши мнения и ваши замечания, и замечания Николая Федоровича, конечно, прежде всего.
За неполный месяц я прошла все диалоги 1-го урока аудиокурса 1961 года. Их там 8, но некоторые совсем крошечные, так что не в счет. Но 4-5 полноценных диалогов, можно сказать, отработаны. Возможно, они все же слишком примитивные, и надо что-то более сложное подбирать? Но я же только 1-й месяц занимаюсь, и диалоги эти всего лишь из 1-го урока... Дальше будет сложнее. А пока диалоги по 20-30 сек, речь достаточно быстрая, и теперь я уже делаю ее с паузами примерно в полсекунды.
Вот, к примеру, такой диалог. Он нормальный? (В переводе) - Я голоден. Я хотел бы поесть. - Что Вы желаете? - Я хотел бы ветчины и чего-нибудь попить. - Какой хлеб желаете? У нас есть белый и черный - Белый, пожалуйста. Пиво холодное? - Нет, не холодное. - А вино? - Вино очень хорошее. Кофе и чай также очень хорошие. Хорошие и горячие. - Нет, я этого не хочу. Мне хотелось бы вина.
Помимо этого я прошла 3 диалога 1-го урока современного разговорного курса и приступила к 3-му диалогу 2-го урока (то есть к 6-му диалогу этого курса) Но пара диалогов маленькие совсем (10-15 секунд), хотя и в них есть что-то для меня новое.
Так получилось, что вчера я могла позаниматься дважды часа по 2. В итоге у меня получился очень продуктивный день, и когда я в конце занятий из любопытства решила послушать новый диалог, я со второго прослушивания с удивлением обнаружила, что почти все понимаю… Послушала еще пару раз – действительно, смысл понимаю хорошо, неясными остались лишь пара слов. Хотя повторить диалог я, конечно, так с налету не могу – надо заниматься по обычной программе.
Знаю, что торопыг здесь обычно ругают, так что, может, и мне достанется. Но ведь сказано же, что критерием перехода к новому диалогу является ясное слышание и четкое воспроизведение диалогов – с правильным произношением, интонацией, мелодией речи… Насколько я могу судить (а себя судить, конечно, не очень легко), это достигается вполне. Мне легко начитать отработанный диалог с любой скоростью. Так зачем же копать и копать землю на одном квадратном метре, в которой уже не осталось комочков, если кругом еще огромное невспаханное поле?
Мне думается, так быстро получается только пока я на начальном этапе. Все-таки, хоть я и не могла предположить, что то, что я слегка учила 5-6 лет назад, может где-то в тайных глубинах моего подсознания сохраниться, тем не менее оказалось, что это именно так. Я с удивлением обнаруживаю, что вспоминаю слова, которые, может, и видела-то всего раза 2-3 несколько лет назад… Дальше, наверное, будет сложнее, но посмотрим.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
На моем форуме все эти вопросы были десятки раз заданы, и ответы на них были получены. Год назад у меня еще были желание и энергия на них отвечать, а сейчас я всех вопрошающих отправляю на форум...
Спасибо, буду повнимательнее. Так, может, Вы , Николай, ответите, поподробнее? 1) Можно ли целенаправленно выучить слова диалогов до отработки матрицы?Тем более, что их - "как кот наплакал". 2) Обязательно ли тратить на один диалог недели? Может быть, продуктивнее было бы поставить себе некую планку, некую цель, достигнув которую, можно сказать себе, что пора перейти к следующему диалогу? 3) Как быть, когда, отработав, как раб, произношение и увидев текст, узнаешь, что проговаривал неправильно?
Кьяра не будет вам отвечать на этом форуме, поскольку тут не бывает. И этот текст не она размещала. Да и вопросы ваши устарели - она это написала месяцев 7 (или больше) назад. С тех пор она размещала подробный дневник у меня на форуме. Кьяра прошла матричный период и давно читает.
Удачи Вам, конечно. Но, во-первых, если я помню, Замяткин рекомендует прорабатывать один диалог по нескольку недель, а Вы за месяц уже освоили 8. Не слишком ли Вы торопитесь? Во -вторых Николай в своей книге сам говорит, что хорошо бы знать значения всех слов матричных диалогов хотя бы в главном значении. Да и грамматику не мешало бы перед "выращиванием матрицы" знать. Вот его слова:"В отработанной матрице значение абсолютно всех слов должно быть для вас понятно (по крайней мере, некоторых из их значений). Все основные образцы грамматики должны неискоренимым образом сидеть у вас в голове. Все основные компоненты произношения должны так же прочно находиться в вашей зрительной и мышечной памяти... …Да, вы должны ознакомиться с грамматическими пояснениями к диалогу. Да, вы должны знать примерное значение слов, входящих в диалог." Кстати, а Вы не засыпаете во время упражнений? Как Вы с этим справляетесь?
Which implies: "You scratch her softer part and she scatches yours." In fact, it's my job to kick your butt on and off, so you couln't get too arrogant. That's the trick, mister con artist!
Вы бы, дорогуша, сначала прочитали сообщение. Человек изучает венгерский, а вы суетесь со своей корявой рекламой "чудесного" научения английскому. Тем более что Кьяре никакие курсы не нужны - она сама может научить кого угодно чему угодно! Держите меня семеро...
Poor thing! Of all the miserable! Haven't you realised yet that you sound like a sob sister? All you can do is pitch the bitch all day instead of snapping to the best course. But you ain't know which one, huh? ... You wanna me give you the whereabouts? ... Snap to this site real fast and start learning the proper way of talking in modern English. Then, in a little while, try and find me in this world because you'll have to thank you me for my little favour. Sure, it's just a gag, miss, but in all honesty, I do recommend you to throw all that shitty stuff aboard and stick to the "Breakthrough" the Cool! course, the only best one for Russians.
Here I drp you the link I promised a few seconds back: http://breakthrough.ru/aaa.html You can also get the stuff from over here, good lady: http://btc-best.ru
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]