Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
С днем рождения! |
|
Наргиз(33), 777vvv7(39), samel(40), ekonom-ref(32), TYU(56), sekkarie(32), tvg(66), mariyiam(35), zombee(47), йцукен321(29), mizsasha(26) |
|
Сегодня сайт посетили
|
| |
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |
В категории материалов: 3709 Показано материалов: 2331-2340 |
Страницы: « 1 2 ... 232 233 234 235 236 ... 370 371 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
Многие помнят это по школе, а теперь и программа Word настойчиво
предлагает нам поменять местами относительное прилагательное с
качественным. Хотя, порой, бывает сложно понять, какое из двух
прилагательных является относительным, а какое описывает качества
объекта.
На самом деле этот порядок следования прилагательных формируется в
каждом языке на основе опыта, удобства их употребления. Когда
прилагательных три и более, то, чаще всего, мы их выстраиваем "Как Бог
на душу положит". |
На этот раз я предлагаю поговорить о грамматическом явлении двойного
отрицания. Нам, выросшим в языковой системе, где все, что может быть
обнегативлено, обнегативливается на каждом шагу, трудно представить
себе какой-либо иной порядок вещей. Между тем, в английском языке дело
обстоит именно по-иному.
Помните старую рекламу с участием Саши из кабаре-дуэта «Академя»: «Я их
видеть не хочу, я их слышать не хочу, я о них никому ничего не скажу»?
Сразу три отрицания в одной короткой фразе: никому, ничего, да еще и не
скажу. С точки зрения нормы русского языка – абсолютно правильная
конструкция. А теперь давайте попытаемся перевести это на английский.
Тсс – чур, не подсказывать, если знаете правильный ответ. |
Великая Эпоха ( The Epoch Times ) - международный информационный проект: www.epochtimes.ru
Следующий стих для детей на китайском языке, с дословным русским переводом, транскрипцией и звуковым файлом.
1) Прочитайте текст (вслух) глядя в транскрипцию и в перевод, соотнося
транскрипцию с иероглифическим текстом. Прочитав так одну строку,
прочитайте ее еще раз, глядя только на иероглифический текст. |
Перевод произведений Гоголя на украинский язык обедняет поэтику
великого писателя, считает один из крупнейших отечественных и мировых
специалистов по творчеству писателя, главный редактор нового полного
академического собрания сочинений Гоголя профессор Юрий Манн.
"Дело в том, что украинская стихия действительно входит в творческий
мир писателя, отпечатывается в его художественной палитре, - пояснил
ученый в беседе с корреспондентом ИТАР-ТАСС. - Она взаимодействует с
русской стихией, русской основой, и чрезвычайно выразительно играет
именно в этом контексте. Будучи заключена в русскую оправу, украинская
стихия Гоголя очень выигрывает. Если же произведения переводят
полностью на украинский язык, то тем самым оказывают медвежью услугу
именно украинскому началу. Гоголь становится одноцветен, обедняется
поэтика великого писателя, исчезает элемент взаимодействия украинской и
русской стихий. А он чрезвычайно ценен и во многом определяет
творчество Гоголя". |
I have been studying English for a long time.
(упрямый факт)
Довелось мне недавно увидеть такую рекламку по ТВ: набираем на курсы
тренеров по фигурному катанию. No comments, однозначно, ждем лишь
только олимпийских чемпионов, вскормленных выпускниками означенных
курсов. Известна нам шутливая загадка о хорошей пчеле и плохом архитекторе.
Известен и ответ - различие между самой хорошей пчелой и самым плохим
архитектором в том, что последний предваряет строительство дома
каким-никаким осознанным планом, хорошая же пчела себя как
документооборотом, так и осознанностью творимого процесса, абсолютно не
обременяет. |
- Your train, sir, left only a minute ago. However, it has left.
(реплика на ж/д вокзале)
Не в первый раз предоставляется случай восхититься смысловой точностью
и лингвистической краткостью того или иного грамматического явления в
языке, будь то английский или русский. Остается только склонить голову
перед гением неведомого оформителя мысли в слово. Нам, потомкам,
достались отесанные многими поколениями кирпичики и обкатанная
тысячелетиями галька. Остается только брать и пользоваться. Ладно,
хорош славословить, пора и к делу перейти. |
Карточки
Карточки - давно известный и эффективный способ заучивания новых слов,
выражений или глагольных форм. Нарежьте из плотной бумаги карточки,
размером примерно в половину дискеты. На одной стороне такой карточки
напишите слово по-английски, а на другой - его перевод и транскрипцию.
Потом разложите их по всей квартире (на кухне, в ванной на зеркале, у
телефона и так далее). Проходя мимо одной из таких карточек, возьмите
ее, и, прочитав, написанное на ней слово, сначала переводите вслух, а
затем тут же проверьте себя, посмотрев, что написано на обратной ее
стороне. |
С некоторых пор немецкий язык в России впал в немилость, его уверенно
вытеснил английский, имеющий статус средства международного общения.
"Без английского сейчас никуда", - говорили родители школьников и
определяли своих чад в группы его изучения. Пять лет назад директор и
учителя елабужской гимназии №4 разве что не пели и не плясали перед
родителями, уговаривая начать изучение немецкого со второго класса.
Теперь эти ученики получили едва ли не лучший для школьников города
шанс - посетить Германию в рамках культурного обмена. |
Приступая к новому языку, мы должны прежде всего отчетливо понимать,
что сможем изучить лишь достаточно скромную его часть. Поэтому на
начальном этапе необходимо очень четко представить себе, к чему же мы
все-таки стремимся в первую очередь.
Один из главных принципов состоит в первоочередном овладении тем, что
можно назвать "активным минимумом". Это касается и навыков устной речи,
и чтения, и письма. При этом "активный" означает, что учащемуся нужно
овладевать материалом так свободно, как только возможно, лучше всего -
наизусть. Ну а "минимум" означает, что в первую очередь нужно
овладевать главным. Здесь мы имеем в виду прежде всего слова,
устойчивые словосочетания с "речевыми штампами" и грамматику. Не
вызывает сомнения, кроме того, что с самого начала нужно овладевать и
навыками приличного произношения. |
ВКШ "Авиабизнес", учебный центр по подготовке персонала для гражданской
авиации и туризма, в начале апреля начнет обучение очередной группы по
программе "Деловой английский язык". Курс предназначен для специалистов
авиакомпаний, аэропортов и других компаний авиационной и туристической
отраслей и ориентирован на повседневные требования к знанию английского
языка. |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|