Филолингвия
Вторник, 19.11.2024, 12:40
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    рейтинг [3709]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    ddriver(40), prs01(42), QWER(43), Вишенка(37), svt13(40), Mitsuki(35), pandreyv(49), Michel(48), uveliya(60), 555sky555(39), Valerii(56)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Рейтинги » рейтинг

    В категории материалов: 3709
    Показано материалов: 3371-3380
    Страницы: « 1 2 ... 336 337 338 339 340 ... 370 371 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    Как хорошо, что 1 сентября - уже не мой праздник. Теперь можно попросить память оставить только приятные воспоминания о студенческих годах: университетские шалости, флирты, дискотеки, смешных и странноватых преподавателей.
    Как замечательно, что уже не висит надо мной дамоклов меч обязательного посещения, сроков сдачи работ, наличия написанных моим почерком конспектов. Ведь все это в значительной степени портит радость молодых лет.
    Педагогика | Просмотров: 2016 | Author: Антон Базелинский | Добавил: sveta | Дата: 14.09.2008 | Комментарии (0)

    Известный мастер перевода Лилианна Лунгина говорила, что самое трудное – работать с простыми текстами. В «Малыше и Карлсоне», например, сложнее всего было придумать фразу «От пирогов не толстеют». А все потому, что в России перевод – это не ремесло, как на Западе. Это настоящее искусство. Неслучайно русская школа перевода считается лучшей в мире.
    За последние двадцать лет ситуация с переводчиками на рынке труда менялась неоднократно. В начале 1990-х на волне перемен в государственной политике начался настоящий бум спроса на этих специалистов. Открытые границы, деловые связи с зарубежными партнерами, развитие туризма требовали большого количества профессиональных переводчиков. Ценные кадры были буквально на вес золота.
    Практика перевода | Просмотров: 4011 | Author: teachthis | Добавил: sveta | Дата: 14.09.2008 | Комментарии (0)

    Один из столпов общества – школа. Вовлеченная в противоречивые и неоднозначные глобализационные сдвиги, помещенная в контекст так называемой "постиндустриальной эпохи", испытывающая на себе действие масштабных интеллектуальных провокаций постмодерна и технологий скрытого управления обществом, она все чаще вызывает в свой адрес вопросы: а насколько устойчивыми, защищенными можно считать ее традиционные гуманитарно-просветительские основания и концепты?
    Педагогика | Просмотров: 1580 | Author: Андрей Рогозянский | Добавил: sveta | Дата: 13.09.2008 | Комментарии (1)

    В школе сказали, что теперь у детей вводится новый урок - информатика.
    Дитя довольно. Я ж скривилась так, что подорвала авторитет школы и всего педсостава напрочь...
    Они в старших классах не знают, зачем ее и как по-нормальному вести, чтобы детям это было полезно.
    А с детишками третьего класса - угу, играться будут на уроках. Склеют картонные муляжи мониторов и железяк,
    нарисуют клавиатуру на картонке. И еще будут про сказочный мир информации, наверное, говорить.
    И формировать основы безопасности жизнедеятельности в информационном мире.
    Педагогика | Просмотров: 1580 | Author: popular | Добавил: sveta | Дата: 13.09.2008 | Комментарии (0)

    Первая половина XX века была гимном красоте и вкусу
    русской женщины. Воспетая поэтами Серебряного века,
    воспитанная в Институтах благородных девиц Петербурга
    и Москвы, начитанная и образованная, знакомая
    с правилами хорошего тона и владеющая иностранными
    языками, часто носительница звонкого аристократического
    титула - русская женщина той поры была настоящей
    вдохновительницей муз. Не случайно, что такие гении
    XX века как Пикассо, Дали, Матисс, Леже, Роллан
    выбрали именно русских жен! Сильная и волевая, прошедшая
    сквозь жернова Первой мировой войны и ужасы
    Октябрьской революции - русская красавица в то время
    была вынуждена избирать чаще всего путь изгнанницы,
    дабы не быть уничтоженной вместе со всей семьей большевиками.
    Около десяти миллионов россиян всех сословий
    покинули нашу страну после 1917 года, чтобы выжить.
    Русские | Просмотров: 2601 | Author: russkie-divy | Добавил: sveta | Дата: 13.09.2008 | Комментарии (0)

    На носу новый учебный год и поэтому я хочу познакомить Вас, родителей, с одной из проблем с которыми мы и наши дети встречаемся практически каждый день. Этот материал я публиковала ранее на ресурсе Mail.Ru, а сегодня я хочу представить его Вам, читателям и участникам моего сообщества.
    Итак, сегодня я хочу поговорить о проблеме двуязычной среды среди эммигрантов.
    Мария Григорьевна Хаскельберг в своей статье "Билигвизм" описывает интересное явление называемое БИЛИНГВИЗМ. Что это такое?
    Психология. | Просмотров: 2485 | Author: Larisa | Добавил: sveta | Дата: 12.09.2008 | Комментарии (0)

    Au-pair в ЕвропеНазвание программы au pair у многих на слуху. Что же значит это загадочное «Au-Pair»?
    Слово au pair в переводе с французского значит «взаимность, обоюдность», есть и другой перевод, обозначающий примерно «старший брат/сестра». Используя это выражение, подразумевают взаимовыгодное соглашение между семьей, нуждающейся в помощи по хозяйству и молодым человеком, чаще девушкой, желающим в течение одного года  улучшить свои знания иностранного языка (иногда выучить еще один) и познакомиться с обычаями и образом жизни страны не в качестве туриста, а изнутри, в семье.
    Au-Pair | Просмотров: 2448 | Author: newworkcity | Добавил: sveta | Дата: 12.09.2008 | Комментарии (0)

    Истории Au Pair: Если тебе меньше 21
    «Au-pair Maedchen» – так называют девушек-иностранок, чаще из стран Восточной Европы, которые живут в немецких семьях, помогают по хозяйству и присматривают за детьми. Считается, что этим способом «глубокого внедрения» можно легко освоить немецкий язык и культуру. Студентка Ольга Д. тоже на это надеялась, приехав из Киева в Рейнвестфалию в роли Au Pair. Но получилось иначе...
    «Массовик-затейник» для всей семьи
    Германия | Просмотров: 2613 | Author: Maxim Lazarev | Добавил: sveta | Дата: 12.09.2008 | Комментарии (0)

    В наши дни всё большую популярность приобретает работа за границей. Едут работать и на сбор урожая, и воспитателями в детские лагеря, и работниками в гостиничный бизнес, и, наконец, едут работать Au Pair.
    В переводе с французского Au Pair означает «на равных», имеется в виду как член семьи. Одним словом мы называем это гувернанткой. Au Pair, или гувернантка, становится на время полноправным членом семьи, в которой работает.
    Au-Pair | Просмотров: 2066 | Author: Татьяна Румянцева | Добавил: sveta | Дата: 12.09.2008 | Комментарии (0)

    В чем же состоит основная задача переводчика? Несомненно, это сам перевод и его последующая обработка – адаптация. Текст требует некоторой обработки, которая, в свою очередь, затрагивает и информационный состав переводимого текста, и его стиль.
    При адаптации текст приспосабливается к уровню читательского или же слушательского восприятия: это и обработка иностранного теста для детской аудитории, и трансформация специальных текстов в форму, доступную восприятию неспециалистов, и адаптация лингвоэтнического характера.
    Практика перевода | Просмотров: 4246 | Author: lingvo-plus | Добавил: sveta | Дата: 12.09.2008 | Комментарии (1)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz