Категории каталога |
|
|
|
Сейчас на сайте |
|
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
С днем рождения! |
|
natasha-l(44), Dinizka(54), Кристина(38), varna(49), elik(63), FotonX(32), Irischka(65), the_boss(32), tsoogii(69), koxaha(39), voland878(46), starik(45) |
|
Сегодня сайт посетили
|
| |
Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков |
В категории материалов: 3709 Показано материалов: 381-390 |
Страницы: « 1 2 ... 37 38 39 40 41 ... 370 371 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
густой и вкусный (СУП)
Фасмер связывает густой с др.-лит. gaґnstus, дальнейшее туманно.
Между тем уже обсуждавшиеся в этом сообществе вкус, вкусный (цслав.
въкусъ, видимо от гот. kausjan, родствено лат. gusto - пробовать, от ИЕ
основы *geus- - приятный, приносящий удовольствие...)
Какой суп вкусный - понятно, что густой... |
Учитывая сложившуюся на сегодняшний день ситуацию в экономике нашей
страны, мы понимаем на сколько важен для каждого из нас собственный
рост и развитие иностранных коммуникаций.
Всем нам известно, что знание иностранного языка является необходимым
инструментом для возможности улучшить свой уровень жизни. Поднимаясь по
карьерной лестнице, путешествуя по всему миру, открывая собственный
бизнес или учась за границей, Вам необходимо вооружиться знанием
иностранного языка.
Курсы ангийского языка в Киеве |
Высшее профессиональное образование на факультете иностранных языков реализуется
по непрерывной схеме в соответствии с последовательными ступенями
подготовки специалистов. После 4-х лет обучения студенты, успешно
прошедшие итоговую аттестацию, получают диплом о высшем
профессиональном образовании с присвоением квалификации "Бакалавр
лингвистики". После 5-ти лет обучения студенты защищают дипломную
работу и получают диплом специалиста переводчика или преподавателя
иностранного языка. |
"Выйти замуж - не напасть, лишь бы замужем не пропасть" - это выражение
знают многие, но при этом не спешат к нему прислушиваться. В нашей
стране, особенно в регионах, девушки стремятся выйти замуж исходя из
принципа "Чем раньше, тем лучше". В этом с ними солидарны родители,
пытающиеся побыстрее сбагрить дражайшую дочь в руки мужа, а также сами
потенциальные мужья. Если наиболее продвинутые молодые люди хотят,
чтобы их вторая половинка имела высшее образование, нашла работу,
реализовывалась бы не только как жена и мать, но и как профессионал в
своей работе, то другие хотят в жены вчерашних школьниц, а порой и
сегодняшних. |
En - Ru
- someone else's Jimmy Choo slingback was trod on by one of the P.R. girls...
Скажите пожалуйста, что означает в этом предложении слово slingback?
Спасибо.
- A slingback is a type of woman's shoe that is backless and is
characterized by a strap that crosses behind the heel or ankle. A
slingback is distinguishable from an ankle-strap shoe in that the
latter has a strap that crosses around the front of the ankle as well
as the back.
In wikipedia we trust. |
Английский самым маленьким.
- Подскажите, у кого есть опыт преподавания английского детям 3-4 лет?
Как лучше провести первое занятие, заинтересовать? Какие игры придумать
или песни?
- лучше какие-то книжки посмотреть - со спец разработками. там обычно уже все с картинками-играми.
сказки а-ля: к вам пришел в гости мишк а или фонетические сказки про язычок и т.д. |
- Посоветуйте, пожалуйста, учебники по разговорному английскому!
- Natural English, In English
ссылка | Ответить | Ветвь дискуссии
- спасибо!) |
Yves Klein
- Был такой французский концептуальный художник, умевший рисовать лишь одним синим цветом
(в том числе "живыми кистями", то есть голыми натурщицами, вымазав их синей краской) - Yves Klein.
Его кличут нынче кто во что горазд - то Клейн, то Кляйн, то Клен и т.д.
Подскажите, коли сможете -
1. Как он произносится по-французски? Ив Кле? Или иначе?
2. Как его правильно записать по-русски, причем в учебнике?
Кланяюс, челом бьюс и прочая..
Жду-с.. |
- Здравствуйте!
Не подскажите пожалуйста выражение в русском "офшорные возможности"
соответствует ли выражению в английском "offshore investments"?
Я спросила о переводе на английский но выражение мне надо переводить в итальянский.
Заранее спасибо. |
Уважаемые сообщники!
- Помогите с пониманием текста начала прошлого века. Автор - британец.
Речь идёт о преступных сообществах. Никак не могу поймать удобоваримый
смысл выделенной части предложения:
"They have organised co-operative societies, through which it is possible to obtain bread, paraffin, and sugar without
waiting for several hours in the street queue, and salt herrings at a
third of their retail price, which is a rouble and a half; they afford
a means of human intercourse at a moment when few leave home after dark
save on serious affairs and bursts of musketry in the street break the
stillness of the long evenings".
Заранее благодарен! |
|
|
Форма входа |
|
|
|
Рекомендуем |
|
|
|
Друзья сайта |
|
|
|
|
|
| Copyright Filolingvia © 2007-2009 | |
|
Сайт управляется системой uCoz |
|