Филолингвия
Воскресенье, 22.12.2024, 23:53
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    Darkwood(50), Мария(42), olgash(46), jkvh0uidfhbviu(32), SiGnOrItA(35), aCID(35), izuminka(34), helgatiger(38), zolotgrom(29)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    О переводах

    А не посимуранствовать ли мне насчет переводов? Тема ныне популярная, пожалуй, так и сделаю.
    Самая главная проблема - надо ли переводить вообще. В последнее время все чаще слышу, что не надо. Что перевод некачественен, теряет игру слов и стиль автора. Высказывается даже мысль, что переводить не нужно, потому что у людей теряется стимул к изучению языков.
    Я считаю, что эти утверждения немного странны. В самом деле, если перевод некачественный, это повод сделать лучше, но никак не отказываться от переводов. Что касается стиля автора и игры слов - хороший переводчик сохранит их. И более того, в целом стиль не загубить никому. И даже если он немного изменится под рукой переводчика, я не вижу в этом катастрофы. Существует перевод "Властелина колец" Муравьева и Кистяковского. Фанаты в массе своей считают его ужасным, потому что переводчики посмели изменить некоторые имена и в нескольких местах - какой ужас! - приписать пару слов. Но я начинал с этого перевода, и другие по сравнению с ним кажутся мне пресными. Конечно, давать эльфу имя Горислав было опрометчиво. И некоторые слова можно было вполне оставить без перевода. Но в целом, на мой взгляд, перевод замечательный.
    Что же до последнего пункта, то он просто смехотворен. Конечно, для кого-то это может быть так, но я отношусь к книгам, фильмам, играм и т.п. как угодно, только не как к учебникам. Интересно, что предложения всегда высказываются в отношении английского языка, я ни разу не видел, чтобы кому-то предложили ради Готики выучить немецкий или ради Ведьмака - польский. Вывод следующий: людям просто хочется жить в обществе, где все знают английский, а в идеале - и общаются на нем в быту. Но я не думаю, что большинство этого так уж желает. Почему я должен учить язык из-под палки, потому что кто-то считает, что на русском продукция не должна выпускаться?
    Раз уж зашла речь о переводах, нельзя не отметить и тенденцию оставлять без перевода англицизмы. Когда на AG обсуждали перевод Elder Scrolls, кто-то возмущался, зачем переводить imp как бес и почему нельзя оставить просто имп. На мой взгляд, нарицательные слова стоит переводить, где это не противоречит атмосфере и здравому смыслу, и любые слова, в т.ч. имена собственные, можно упрощать, если их произношение вызывает затруднение у русскоязычного читателя. Особая статья - это ударения. Как известно, в английском ударение во многих словах падает на первый слог, и выговорить их по-русски крайне затруднительно. Но ревнителей оригинала это не останавливает: сломай себе язык, но выговори все иностранные фонемы, и непременно с изначальным ударением. Сам я обычно переставляю ударение на последний слог и не ломаю голову. У того же Толкиена, на мой взгляд, полностью допустимо говорить Саурон, Саруман, Финголфин, Боромир etc.

    Источник: http://flower53.livejournal.com/30387.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (22.09.2008) | Автор: flower53
    Просмотров: 1523 | Рейтинг: 5.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz