Филолингвия
Пятница, 20.10.2017, 04:41
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 2
    Гостей: 2
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    conbrio(46), Elina(33), levrimm(37), juli80(37), pahol(49), pkats(78), dqrqpyno(55), Tyncnaili(18), Strazik(24), 878(21), Mar(42), kavandos(31), Кристинка(19), nelly2761(39)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (0)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)
    [07.09.2017]
    Второе занятие. “Лингвотренажеры - быстрый путь к беглой речи”. (0)
    [25.05.2017]
    Компьютерное моделирование объяснило, почему в мире так много языков! (0)
    [24.05.2017]
    Едят ли заборные кабаны сосновые яблоки? (0)
    [26.04.2017]
    Модальные глаголы. Отрицания, возможность и вероятность! 26 апреля 2017 - мастер-класс Виталия Дибровы на конференции "Вавилонская Башня" (0)
    [25.04.2017]
    Лучший чат-бот для тренировки английского языка! (0)
    [25.04.2017]
    Лучший чат-бот для тренировки английского языка! (0)
    [19.04.2017]
    Несуществующие английские слова или злая шутка школьного учителя! (0)
    [11.04.2017]
    17 по 28 апреля! большой 10-дневный Марафон - «Английский по полочкам 3» (0)
    [07.04.2017]
    Они сделают все, что бы ты не освоил(а) английский! (0)
    [06.04.2017]
    Рождённые в социальных сетях... или 20 английских слов, родившихся онлайн на наших глазах (0)
    [05.04.2017]
    Английский и русский - два разных восприятия мира! (0)

    Начало » Статьи » Перевод.

    В разделе материалов: 376
    Показано материалов: 1-10
    Страницы: 1 2 3 ... 37 38 »

    Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
    Технический перевод с английского на украинский
    На полном серьёзе: почитайте, не пожалеете! Так интересно и неожиданно находить яркие и понятные соответствия... Одна "перед мова" чего стоит!

    Книжка толстая, труд большой, уважаю:
    Карабан В.І.
    ПОСІБНИК-ДОВІДНИК
    З ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКОЇ НАУКОВОЇ І ТЕХНІЧНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
    НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ
    Практика перевода | Просмотров: 7746 | Author: Sergio | Добавил: sveta | Дата: 14.06.2010 | Комментарии (0)

    Как проехать в Пиндостан
    Про этнофолизмы, или Почему греки стали американцами
    Некоторое время назад известный переводчик русской литературы на английский язык Роберт Чэндлер обсуждал с коллегами особые трудности, с которыми столкнулся, когда пытался сделать понятной для англичан фразу из романа Василия Гроссмана.
    Практика перевода | Просмотров: 2557 | Author: Гасан Гусейнов | Добавил: sveta | Дата: 10.06.2010 | Комментарии (2)

     - Как правильно перевести fails to factor и does not factor вот в таких предложениях:

       1. The foobar model fails to factor in the brain.
       2. A foobar program that does not factor in the brain will not succeed.

    ?

    Thanks in advance.
    Практика перевода | Просмотров: 3657 | Author: witowd | Добавил: sveta | Дата: 08.05.2010 | Комментарии (0)

    Каких еще слов мне не хватает в русском языке:
    titolare (ит.) - тот, о ком идет речь в данном документе.

    В паспорте "подпись titolare" - подпись владельца паспорта. Но уже, например, в отношении справки с места жительства, сертификата, диплома - "владелец справки" не скажешь, лицензии - "держатель лицензии" еще куда ни шло... Да и про паспорт не всегда: в советском загранпаспорте, например, на последней странице написано: "Паспорт является собственностью Союза Советских Социалистических Республик"
    Практика перевода | Просмотров: 1436 | Author: Sergio | Добавил: sveta | Дата: 06.05.2010 | Комментарии (0)

    Чтение
      - Я по жизни не сказать что книголюб, но во взрослом состоянии стал читать гораздо больше. В связи с потребностью изучения английского языка решил некоторое время назад читать книги англоязычных авторов только в оригинале. Знание языка пока не позволяет "зачитываться", да и какая-то часть смысла ускользает. Поэтому хотел спросить у хорошо владеющих английским, либо другим каким языком: Как вы считаете, если сравнивать книгу в оригинале и ее хороший литературный перевод, можно ли считать их одним и тем же произведением? Есть ли у вас примеры прочтения одного и того же на двух языках? В чем разница?
    Услуги перевода. | Просмотров: 6891 | Author: eugene_wechsler | Добавил: sveta | Дата: 23.04.2010 | Комментарии (6)

     - "Разбойничья сказка" Карела Чапека
    переведена на русский Д.Горбовым в целом неплохо. Но в одном эпизоде прокол переводчика заметен даже тому, кто не знает чешского:

         Откинулась холстина и вылезает из повозки толстая старая тетка. Уперев руки в боки, она напустилась на молодого Лотрандо:
    Практика перевода | Просмотров: 2645 | Author: Иронический наблюдатель | Добавил: sveta | Дата: 22.04.2010 | Комментарии (0)

    Осторожность никогда не помешает
     - Китайские городские власти предупреждают: если вы находитесь на озере, не забывайте, что в нём ВОДА!
     - Хм, а что в оригинале?
    Практика перевода | Просмотров: 1571 | Author: katierinka | Добавил: sveta | Дата: 20.04.2010 | Комментарии (0)

    - Сижу читаю Пиноккио Коллоди на итальянском и ржу. Книга ржачная, на русском перевод, отвратителен, столько потеряно. Ну, например, там есть такой товарищ Джеппетто, который сделал Пиноккио. Погоняло у него было Polendina, на русский это переводится, как "кукурузна лепешка". Наши так и переводят. А в книге говорится, что если кто называл его Polendina, он сразу лез бить морду. Ну и что тут смешного? А на самом деле, все понятно почему - потому что polendina очень похоа на кусок
    дерьма
    Практика перевода | Просмотров: 1309 | Author: silkasoft | Добавил: sveta | Дата: 19.04.2010 | Комментарии (0)

    Нид хелп
     - Уважаемые сообщники, помогите, пожалуйста, максимально точно перевести фразу
    "Been refused admission to, or ordered to leave Canada?" Фраза взята из анкеты-заявление на разрешение на учёбу.

    Практика перевода | Просмотров: 1166 | Author: losev_reader | Добавил: sveta | Дата: 19.04.2010 | Комментарии (0)

    Пасхальное приветствие
     - Запутался. Везде вижу два варианта пасхального приветствия

    Christ has risen - Indeed (Truly) He has risen

    Christ is risen - Indeed (Truly) He is risen

    Как правильно?
    Практика перевода | Просмотров: 1531 | Author: ba_tenka | Добавил: sveta | Дата: 07.04.2010 | Комментарии (0)

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009