Пятница, 21.11.2008, 12:42
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная страница Каталог статейРегистрацияВход
Меню сайта
Категории каталога
Онлайн переводчик [28]
Переводчик онлайн, перевод онлайн
Рабочая память. [5]
Перевод блогов [1]
Теория перевода [11]
Услуги перевода. [2]
Практика перевода [33]
Программы-переводчики [7]
Сейчас на сайте
Онлайн всего: 15
Гостей: 15
Пользователей: 0
С днем рождения!
Claire(24), tanjuwa(23)
Сегодня сайт посетили
sveta, vladimir111, mik60, n1954, hals2004, Juliet, kartahena, joigirl
Случайные статьи

Начало » Статьи » Перевод. » Теория перевода

В категории материалов: 11
Показано материалов: 1-11
Страницы: [1]

Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
Как мы уже выяснили грамматические трансформации обысловлены различием в структуре двух языков - языка оригинала и языка перевода. Перейдём к рассмотрению лексических трансформаций.  В лексических системах английского и русского языков наблюдаются несовпадения, которые проявляются в типе смысловой структуры слова. Любое слово, .т.е. лексическая единица – это часть лексической системы языка.
Просмотров: 62 | Author: blog.t-link | Добавил: sveta | Дата: 16.11.2008 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

На сайте in-yaz-book.narod.ru представлены материалы (самоучители, разговорники, учебники, словари) в электронном виде для изучения различных иностранных языков(на данный момент 89 языков), которые вы можете скачать бесплатно.
Просмотров: 5351 | Author: Roman | Добавил: in-yaz-book | Дата: 24.09.2008 | Рейтинг: 5.0/2 | Комментарии (1)

При реализации систем машинногоперевода с английского языка на русский разработчики сталкиваются с целым рядом трудностей, связанных в первую очередь со сложностями на этапе реализации алгоритмических комплексов, реализующих полноценную передачу всех языковых особенностей исходного материала. Автоматические системы перевода реализуют срочный перевод на английский, качество которого однако всё же значительно страдает до сих пор.

Просмотров: 335 | Author: pravda | Добавил: sveta | Дата: 03.03.2008 | Рейтинг: 1.0/1 | Комментарии (0)

В условиях интеграции мирового сообщества возникает необходимость расширения контактов как на международном уровне, так и на уровне повседневного делового общения. Стоит особо отметить, что на немецком языке говорят не только 80 миллионов немцев проживающих на территории ФРГ, а также население соседних Швейцарии, Австрии, Люксембурга и Лихтенштейна. Соответственно потребность в том, чтобы перевести на немецкий постоянно увеличивается.

Просмотров: 622 | Author: From Willy G.(Germany) | Добавил: sveta | Дата: 04.02.2008 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Парадокс: в эпоху пишущих машинок, когда еще не было компьютеров, переводчики называли заказчику тариф за тысячу знаков. Причем, считать знаки приходилось вручную, ведь ни Ворда, ни его "Статистики" не было! И вот теперь, когда уже более 10 лет в мире нет ни одного завода, выпускающего пишущие машинки (даже электронные!), они напоминают о себе "фантомной болью" - тарифами за условную машинописную страницу. Теоретически, этот тариф должен был бы сориентировать заказчика в отношении приблизительной стоимости перевода, позволить ему "прикинуть" её моментально, не считая знаки в тексте.
Просмотров: 332 | Author: perevod99 | Добавил: tivita | Дата: 31.01.2008 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Словари красивые, богато иллюстрированные фотографиями, а не рисунками, как обычно. В итальянско-русском буквально сотни грубейших ошибок.
Может сложиться ложное впечатление, что в иллюстрированном (визуальном, наглядном) двуязычном словаре подобные ошибки неизбежны. Вовсе нет! Достаточно позвать переводчика, чтобы вычитать сверстанную книгу.
Просмотров: 344 | Author: perevod99 | Добавил: tivita | Дата: 27.01.2008 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Очень полный, качественный и полезный материал для подготовки к сдаче зачёта по Теории Перевода.
1. Перевод в современном мире.
2. Причины развития перевода в 20 в. и новые виды перевода. Перевод как особый вид речевой деятельности. Разделы теории перевода как науки. Теория перевода как интегративная дисциплина.
3. Очерк истории перевода.
4. Модели и определение перевода.
Просмотров: 2423 | Author: durov | Добавил: tivita | Дата: 22.01.2008 | Рейтинг: 5.0/1 | Комментарии (0)

Теория перевода

A. Паршин. "Теория и практика перевода"

Г. М. Стрелковский. "Теория и практика военного перевода" (Немецкий язык)

Т.А. Казакова. Теория перевода (лингвистические аспекты)

Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода)...

Ширяев А .Ф., Синхронный перевод.

Виноградов В.С., Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы).

Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского на русский

Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский

Просмотров: 1809 | Author: linguists | Добавил: tivita | Дата: 15.01.2008 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (0)

Составители и издатели двуязычных словарей постоянно в поисках компромисса между их полнотой (объемом) и компактностью. Объемный (comprehensive) словарь по определению не может быть карманным, а карманный - сколько-нибудь полным.

Есть несколько способов "втиснуть" много слов в компактный словарь
Просмотров: 831 | Author: perevod99 | Добавил: tivita | Дата: 12.01.2008 | Рейтинг: 3.0/2 | Комментарии (2)

По-видимому, давать другим советы по изучению иностранных языков так же бессмысленно, как продавать свою искусственную челюсть. Никому другому она просто не подойдет.

Просмотров: 1003 | Author: perevod99 | Добавил: tivita | Дата: 26.11.2007 | Рейтинг: 0.0/0 | Комментарии (8)

Пора, пора воспеть оду переводам и переводчикам.
Профессия эта относится к тем занятиям, о которых судят легко и уверенно. Обыкновенный человек смотрит на процесс перевода просто и без затей: берется слово иностранного языка, на его место подставляется слово языка родного - вуаля! Готово! То есть, имей под рукой достаточно толстый словарь и дело в шляпе - только успевай ассигнации скирдовать.
Просмотров: 575 | Author: Скрипников Юрий Яковлевич | Добавил: tivita | Дата: 27.08.2007 | Рейтинг: 5.0/1 | Комментарии (12)

[1-11]

Форма входа
Логин:
Пароль:
Рекомендуем
    

Друзья сайта
Google
Статистика
Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов
Прямой эфир
Copyright Filolingvia © 2007-2008
Сайт управляется системой UcoZ