Филолингвия
Пятница, 22.11.2024, 22:45
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 8
    Гостей: 8
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    okashiro(43), karinarts(57), irishag-25-25(64), swarawaitty(32), oktava(62), aeliitak(63), sd(28), musenko74(50), kagal(57), trener9510(48), S@sh@(30)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Нехватка переводчиков — серьезная проблема для стран ЕС

    Как официально заявляют представители Совета Европы и Европейской Комиссии, Евросоюз испытывает большие затруднения с переводом всей надлежащей документации на языки новых членов ЕС, в результате чего возникли проблемы в различных сферах внутренней политики Европы.
    В связи с недостатком квалифицированных переводчиков на полгода было отложено принятие двух важных финансовых законопроектов. Формально директивы должны были быть одобрены членами Евросоюза еще до 1 мая — даты вступления в ЕС новых государств. Теперь же, вследствие возникших проблем с переводом документации, законопроекты не будут приняты до осени. Лингвистическая служба секретариата Совета Европы не справилась в срок с предоставленным ей объемом работ. Этот инцидент позволяет сделать предположения о возможном возникновении аналогичных проблем и в дальнейшем.

    Ситуация с лингвистическими вопросами создает осложнения для многих новых членов ЕС, в том числе и для Мальты. Свод законоположений Евросоюза Acquis Communautaire все еще не переведен до конца на мальтийский язык.

    Представитель администрации университета Мальты (The University of Malta) профессор Eynaud охарактеризовал сложившуюся ситуацию как критическую для мальтийского языка. По его мнению, если не будут приняты срочные меры для активизации работы переводческих служб, английский на Мальте сможет приобрести статус «элитного» языка, в то время как мальтийский превратиться в «il-lingwa tal-kcina» (язык для разговоров на кухне).

    Профессор также выразил сильное беспокойство по поводу «мертвой» ситуации с мальтийским, несмотря на то, что он считается официальным языком Европейского Союза.

    «Если мы действительно хотим, чтобы мальтийский стал официальным языком ЕС, наши будущие представители в Европейском Парламенте должны раз и навсегда решиться на то, чтобы говорить только на своем родном языке, а не на английском. В противном случае не имеет смысла привлекать к работе дополнительных переводчиков. Какой постыдной была ситуация, когда на прошлом заседании парламента в Страсбурге лишь один представитель нашей страны говорил по-мальтийски. Остальные предпочли использовать язык своих колонизаторов!» — выразил свое возмущение профессор Eynaud. В отличие от мальтийских парламентеров, представители из Польши, Словакии и Литвы изъяснялись на своих национальных языках.

    Недавно университет Мальты предпринял меры для создания бюро квалифицированных переводчиков: девяти претендентам была выделена специальная стипендия для повышения квалификации за границей в 2004-2005 учебном году. Кроме того, университет разработал новый специализированный курс, ведущий к получению диплома переводчика. В следующем году 50 квалифицированных специалистов пополнят лингвистическую службу ЕС. Но, по убеждению профессора Eynaud, уже предпринятых мер не достаточно для исправления кризисной ситуации; лингвистическое образование должно проводиться еще в средних школах, а также в юридических вузах, так как выпускников ожидают большие возможности, которые может предоставить им Евросоюз.

    Также в мальтийских вузах должна проводиться работа академического характера: усовершенствование словарей и компьютерных программ, проверяющих орфографию, стандартизация языка.

    Источник: http://www.study.ru/support/lib/note20.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (11.01.2009) | Автор: study.ru
    Просмотров: 1920 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz