Филолингвия
Пятница, 22.11.2024, 23:26
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 6
    Гостей: 6
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    okashiro(43), karinarts(57), irishag-25-25(64), swarawaitty(32), oktava(62), aeliitak(63), sd(28), musenko74(50), kagal(57), trener9510(48), S@sh@(30)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Квартирьер Сильвер

    Квартирьер Сильвер

         - Все нормальные люди читали (уже нет?..) в детстве "Остров  сокровищ"?
    Мы его знаем в классическом и отличном переводе Корнея  Чуковского.  (Знаток
    английского был известный и Стивенсона любил.)
         И  вот  уже  взрослым  человеком  решил   я   повторить   удовольствие:
    перечитываю. И в одном месте, по гнусной привычке зануды, задумался...
         Одноногий кок Сильвер рассказывает молодым матросам, которых склонил  к
    пиратству, кем он был и чего стоил когда-то... "Вся команда как огня боялась
    старого  Флинта,  а  сам  Флинт   боялся   одного   только   меня".   Ничего
    самохарактеристика.
         Кто помнит, как  назывался  корабль  капитана  Флинта?  "Морж".  А  кто
    помнит, кем был на этом корабле Сильвер - еще молодой, с двумя  ногами?  Это
    вспоминают  редко.  Ну?  -  здоровый,  сильный,  храбрый,   жестокий?   Нет?
    Квартирмейстером он был!
         Ребята - с чего бы? Почему самый крутой головорез на пиратском корабле,
    которого боится сам капитан этого отчаянного  сброда,  числится  по  судовой
    роли квартирмейстером?
         И что делает квартирмейстер на пиратском корабле? Квартиры раздает? Так
    каюты только у капитана, штурмана, главного канонира, по закутку у  боцмана,
    плотника и кока - прочая матросня живет в кубрике или двух кубриках, либо же
    просто подвешивает на ночь парусиновые койки на батарейной палубе, как  было
    заведено в тесноте на военных парусных судах. (Размеры-то были маленькие,  а
    народу на паруса и пушки требовалось до черта.  Даже  линейные  трехпалубные
    ста-стадвадцатипушечные корабли конца XVIII - начала XIX  века  имели  длину
    порядка 50 метров, а экипаж на них доходил до семисот человек, и  тысячи,  и
    почти до полутора  доходило  на  стасорокачетырехпушечных  громилах  первого
    ранга,  и  сельди  в  бочке  жили  просторнее,  чем  они.  А  в  XVIII  веке
    сравнительно быстроходное и вооруженное артиллерией судно,  годное  пиратам,
    имело водоизмещения не полторы-четыре тысячи тонн, как эти пузатые гиганты -
    а двести, четыреста, максимум семьсот. А народу требовалась хотя бы уж сотня
    человек - на паруса всегда плюс на пушки или для абордажа в бою.  Нормальная
    команда такого судна - не менее полутора-двух сотен. Какие каюты!)
         Я полез в словарь и удостоверился, что  quartiermeister  (нем.)  ведает
    распределением военнослужащих по жилым помещениям. Похоже,  хитрюга  Сильвер
    сумел выбить себе непыльную должность.
         Но. Но. Он был не совсем quartiermeister. В оригинальном тексте он  был
    quartermaster. Ну, потому что  по-английски,  а  не  по-немецки.  Вот  такая
    незначительная, чисто языковая разница в написании.
         Однако. Master по-английски - это начальник, старший, хозяин, командир.
    "Мастером" на многих флотах (неофициально - и на российском поныне) называют
    капитана. А "квартер" - это четверть, четвертак, четвертый.
         А "квартердек" - буквально  "четвертая  палуба"  или  "четвертьпалуба".
    Своего рода надстройка над верхней батарейной палубой. И помещалась  она  на
    юте не всегда. А в XVIII веке  поднималась  уступом  непосредственно  позади
    изогнутого выступа форштевня, за креплением в корпусе бушприта,  и  занимала
    значительную часть  между  фоком  и  гротом,  первой  и  второй  мачтами.  И
    расположена была, таким образом, на уровне скулы и  за  ней,  вдоль  носовой
    выпуклости борта и начала его ровной продольной линии.
         Именно этим местом корабль прежде  всего  касался  корпуса  противника,
    сближаясь и сваливаясь с ним в абордаже. Отсюда прежде  всего  перепрыгивали
    на вражескую палубу. Здесь собиралась перед сваливанием абордажная команда.
         "Квартермастер"  Джон  Сильвер  был  командиром  квартердека,  то  есть
    абордажной команды! На корабле пиратов он командовал отборными головорезами,
    авангардом, морским десантом, группой захвата!
         То есть: по должности он был главный головорез. Вот  сам  Флинт  его  и
    побаивался. И был этот первый боец команды вполне на своем месте. Вот вам  и
    "квартирмейстер". Нюансы различий немецкого и английского правописания...
         В истории художественного перевода много таких смешных блох:  поколения
    читателей  как-то  свыклись  с  ними  и  не  замечают.  Что  вам  Чуковский,
    специалист по истории парусного военного флота, что ли.



    Источник: http://lib.kharkov.ua/WELLER/veller2_1.txt
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (17.06.2009) | Автор: Михаил Веллер
    Просмотров: 2127 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz