Филолингвия
Суббота, 23.11.2024, 08:20
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 23
    Гостей: 23
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Незапланированные половые столкновения в день бабули.

    Незапланированные половые столкновения в день бабули
    Наткнулась на чудный сайт со статьями с психологическим закосом, где все содержимое, видимо, содрано с какого-то англоязычного ресурса, причем переводчики сильно не заморачивались и явно пропустили все через какую-нибудь программу.

    Некоторые перлы:

    "Если у Вас есть дочерний элемент, препятствующий к колледжу, удостоверьтесь, что Ваши прощальные обсуждения включают больше чем академические математические ожидания и проблемы соседа по комнате. Разговор о коллегиальном питье и успокоившейся действительности того, что случается, когда лайка пьет слишком много, пошлина, она берет связи и воздействие на половую безопасность".

    "...И 70 % коллегиальной лайки говорят, что у них были незапланированные половые столкновения - пол, который они не будут иначе иметь - в то время как под влиянием".

    "Старое изречение о том, чтобы отпускать и замолчать, возможно, работало назад в день бабули, когда продолжительность жизни была значительно короче, но у Вас и Ваших взрослых детей может быть другая половина столетия вместе".

    Хотя там почти все прекрасно. К сожалению, ссылок на оригинал я там не нашла.

     - гениально! так загадочно:)

     - скорее всего, конечно, не носители русского языка переводили..


     - да это машинный перевод же.


     - Согласен.


     - класс))))


     - Такие тексты генерятся специально для заполнения сайтов, чье назначение - площадка для прокручивания рекламы. Деньги делают. Это сайты для поисковиков, а не для людей.


     - "Почему у Отцов Есть Пустые Проблемы Гнезда"

     - Действительно, почему?


     - If you have a child heading off to college, make sure your farewell discussions include more than academic expectations and roommate issues. Talk about... college drinking and the sobering reality of what happens when kids drink too much, the toll it takes on relationships and the impact on sexual safety. Alcohol is a factor in 90% of all campus rapes. And 70% of college kids say they had unplanned sexual encounters - sex they would not otherwise have had - while under the influence.

    The old dictum about letting go and shutting up may have worked back in granny's day, when lifespans were considerably shorter, but you and your adult children may have another half century together.


     - Я всё понимаю, но как туда лайка затесалась?

     - вот так она туда и затесалась при машинном переводе вместо слова "ребенок"
    см. "when kids drink too much" и "And 70% of college kids say"

     - О, спасибо! О лайковой коже я думала, но в неправильном месте пошла смотреть перевод.

     - И в каком же автоматическом переводчике это значение первым подставляется?? :)))


     - вот это интересно, действительно, -- гугль, микрософт, промт и альтависта выдают различную чушь, но без лайки =)

    в то же время в лингве последовательность такая:
    1) а) козленок б) детеныш антилопы
    2) мясо молодого козленка
    3) лайка (кожа)
    4) лайковые перчатки
    5) а) ребенок; малыш Syn: child б) молодой человек; молодая леди; девушка

    Изменено 2009-07-26 11:49 am UTC

     - То, что мясо и кожа идут раньше ребенка, тоже весьма странно.


     - Может быть, это сравнительно новый сдвиг значений?
    в мерриам-вебстере тоже идет
    1 a: a young goat b: a young individual of various animals related to the goat
    2 a: the flesh, fur, or skin of a kid b: something made of kid
    3: a young person ; especially : child —often used as a generalized reference to one especially younger or less experienced

    а в лонгмане
    1 informal a child
    2 informal a young person: college kids
    3 used by adults to address a person who is younger than them
    4 kid's stuff also kid stuff American English something that is too easy or boring:
    5 a) a young goat
    b) very soft leather made from the skin of a young goat: a pair of white kid boots
    6 kid gloves a way of treating someone kindly and carefully because they easily become upset


     - В wiktionary написано, что по отношению к детям этого «козлёнка» стали употреблять уже в 19-ом веке. Правда, не написано, откуда инфа. :)


     - Extended meaning of "child" first recorded as slang 1599, established in informal usage by 1840s. Kiddo first recorded 1896. Applied to skillful young thieves and pugilists since at least 1812. Kid stuff "something easy" is from 1923.

    в вебстер 1913 года это уже попало

    а тут тетенька плачется, что оно в 60-70-х начало переходить из сленга в мейнстрим и как это плохо =)


     - Это, видимо, следствие формального подхода. Типа первые - это "официальные" значения, а "ребенок" - это так, сленг и просторечие. А то, что 90% употребления - именно это значение, товарисчей академиков не очень волнует :)


     - Ну, «козлёнок» всё-таки первичное значение. У слова chick в той же Википедии, например, тоже сначала перечисляются значения, имеющие отношение к птицам — хотя как сленговое грубоватое наименование молодых женщин оно гораздо чаще употребляется.

     - Про козленка я как раз НЕ говорю :)


     - возможно, какой-то специализированный переводчик с синонимизатором =)


     - собственно, "математическое ожидание" тоже сам по себе никто не предложил


     - Понять, конечно, можно. Но вот что такое "пошлина"? Это слитно написанный императив:)?

     - Это эдакое вставное слово, характеризующее человека, мол, когда она такая пошлИна - то она берёт ... дальше по тексту.

     - Лень Бабули - это прям национальный праздник какой-то))))))))

    Источник: http://community.livejournal.com/sadtranslations/681848.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (27.07.2009) | Автор: guerrrillera
    Просмотров: 1575 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz