Филолингвия
Понедельник, 23.12.2024, 18:09
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    countess(45), zulpa(49), WepeEsserve21712(25), menoneard16802(47), Ar4i(36), Trefound(38), Polina23(29), maxxx8008(44), ap4fake(31)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Перевод русских афоризмов, неологизмов и проч.

    Перевод русских афоризмов, неологизмов и проч.
    Есть такой литературный проект "Мильён названий" (так и пишется), участники котрого сочиняют дюпонизмы (такие крылатые перлы, неологизмы и проч.).
    Так вот, я решил попробывать - смогу ли я перевести нечто непереводимое с русского на английский?
    Не знаю, насколько мне это удалось (я выбрал наиболее, на мой взгляд, годное/удачное/премлимое для перевода). И "подключил" ЖЖ-френда, коренного англичанина - для чтения, проверки и комментариев. Что получилось из этого можно узнать здесь:



    игра в борхес
       
    Что такое дюпонизмы и как бороться с бессмысленностью нытия я несколько раз рассказывал в ЖЖ. На всякий случай, вот, ссылка на тексты: http://alek-morse.livejournal.com/tag/duponism
    Для тех, кто еще не знаком с феноменом дюпонизмов и проектом "Мильён названий", рекомендую начать с моего эссе "Невыносимая лёгкость перла": http://alek-morse.livejournal.com/6338.html (текст на английском и русском).А, вот, кстати, ЖЖ-ссобщество: http://community.livejournal.com/duponism/

    ...Сегодня в закромах компьютера я обнаружил эссе, еще не опубликованное в моём ЖЖ (хотя уже успевшее выйти в 1-ом томе собрания дюпонизмов издательства ИГНЫПС). Приятно осознавать, что упомянутый в нём перл "Ницщета философии" недавно стал заглавием книги философа Владимира Лобовикова (в этом, кстати, суть дюпонизмов - становиться названиями предметов, книг, явлений и несуразностей). Хотя моё эссе написано в 2004-м, оно всё также остро, хулиганисто и содержит в себе 3.463 знака с пробелами (а ведь можно читать не только в пробелах, но и между строк). Для особо упёртных и любознательных предлагаю литературный эксперимент в квадрате - попытку перевода дюпонизмов со средне-уральского на английский. В подборке десять авторов - Francois Dupont, Павел Ложкин, Сергей Ивкин, Андрей Коряковцев, Ина Домрачева, Иван Чудиновских, Женя Бах, Олег Бухаров, Александр Салангин а также я :)

     

    Всё в руках языках
    автор: Александр СЕДОВ, март 2004
    Сознание – это такая вещь, которую взять в руки практически невозможно, в отличие от языка (вот, попробуйте).
    Легенда гласит, что как-то ночью я маялся от поистине гамлетовской бессонницы. Когда мне стало окончательно ясно, что «нет, весь я не усну» - я принял сыворотку остроумия.

    С японодельника до тричверга я пребывал в явном состоянии пудинга. Момент просветления настал, когда я взглянул на себя в зеркало: «И ты – крут!», - воскликнуло отражение, записывая что-то левой рукой. И на бумаге начали появляться новые дюпонизмы, явившееся во многом искаженными цитатами, оговорками, парафразами, недомолвками, зеркальными перекличками, смысловыми перевертышами, парадоксами, неологизмами…

     Не берусь судить о мировоззрении автора этой коллекции, тем более что это я. Скажу только, что в собранном очень много талантливого, но и немало мусора, и сам я пока путаюсь, что считать чем.
    Выбирая одни дюпонизмы и выбрасывая другие, я придерживался мнения, что лучшая реакция на чтение дюпонизмов – это удивление, которое поражает. Попутными маяками, не считая самого Дюпона, для меня были Козьма Прутков, Льюис Кэрролл и Евгений Клюев

    со своей не столь знаменитой и несправедливо забытой книгой «Между двух стульев». Во всяком случае, его «слономоська» и «пластилин мира» где-то наравне с кэрролловским «бармаглотом». Одновременно эта работа помогла как-то охарактеризовать философию языка Франсуа Дюпона – дионисийское пиршество смысла в аполлонически отточенной форме. В двух словах: Ницщета философии.

     

    Жить в России и не быть немножко Козьмой Прутковым, когда желаешь быть кратким, невозможно. Лично я не ставил перед собой задачу силой своего творчества показать всем Кузькину мать (тем более что у него все – отцы). Но вдруг представил, как иду в народ или, что лучше, народ приходит ко мне домой, - например, сантехник (не дай, бог), а он и говорит, глядя на протекающий в ванной кран: «Леонардо довинтит».
    И веришь. Был бы тот Леонардо здесь, может, и довинтил бы. Это я и называю – гнать гениальное. (Тут я почему-то подумал, что только в устах сантехника, пришедшего отремонтировать кран, фраза: «Я умываю руки», - звучит как музыка.)
    А однажды одна молодая мама поведала мне, что в период подготовки к Хэллуину в детском саду ее Вовочка отобрал у подружки скакалку.
    Я буду маркизом Карабасом, - провозгласил он. – А это – мой хлыст.
    Ну и кто он после этого? Маркиз Детсад, конечно…
    Многие дюпонизмы брались из результатов собственных наблюдений за действительностью. Я видел неоднократно, как по пятницам светский хроник перебегает из поэтического собрания – в музей на выставку, из музея – в театр, из театра – в кафе, из кафе – в ночной клуб. Но уральская действительность беспощадна к природе этого вида, поэтому в силу ограниченного числа мест его обитания, встречается, как правило, только два подвида – убогие и богемные.
    Когда я определился с названием этого текста (его я, разумеется, выбрал из списка собственных дюпонизмов), оказалось, что, с точки зрения теории поэта Алексея Верницкого, это натуральная танкетка (русский аналог стихотворного танка) – ровно шесть слогов. А дюпонизм + танкетка получается = дюпонетка. Поистине: Всё в руках языка… И потому я замолкаю на этой фразе, не забыв порекомендовать рекламистам и музыкальным артистам, художникам и кинематографистам, литераторам и всем тем, кто подыскивает имя тому, чего еще нет, обратиться к литературному проекту «Мильён названий». Ведь порой найти удачное название – один шанс из миллиона.

     

    ------------------

    Прим.:

    Книга «Мильён названий» - это проектный вид современной литературы. Французский философ и литератор Франсуа Дюпон затеял изобрести  м и л л и о н  афоризмов, имен, однострочных парадоксов, неологизмов и т.п. И объявив об этом, начал публиковать первые сотни перлов в 1996 году. Со временем к проекту подключились литераторы и философы на Урале, среди них – Павел Ложкин, Александр Седов, Сергей Ивкин, Андрей Коряковцев и другие. На сегодня собрано уже свыше 10.000 дюпонизмов.

    (в том числе и комментарии ЖЖ-френда)

    Вот небольшой кусочек:

     

    Вечность, кончилось твоё время – Eternity, your time is over

    Её бой-фрейд – Her a boy-freud

    Гитаро-сексуальный – guitarosexual

    Шерлок ля фам – Sherlock la femme

    Эрих Мария-римэйк – Erich Maria-remake

    Мир. Труд. Мат – Peace. Labour. Fuck

    Ежемесячная презентация денег – A Monthly Presentation of the Money

    Петролиум-Водкин – Petroleum-Vodkin

    Аспирин и обелиск -  The Aspirin and Obelisk

    Он подышал на зеркало: «Запотело – следовательно, существую» - He breathed out in the mirror: “It has steamed up, consequently I am”

    Зимой стихи смерзаются до афоризмов – In winter the poems froze into aphorism             
    Грейся, пока я тёплая – Heat up meanwhile I’m warm
    Никогда не ешьте натюрморты – Never eat the still-life

    всего в проекте уже около 10.000 "дюпонизмов" - но, конечно, большинство практически непереводимы (я же попытался перевести несколько десятков)
    И, конечно, я приглашаю всех желающих взглянуть на это "безобразие" в более развёрнутом виде ;)
     - Безобразие можно смело писать без кавычек.
    К тому же вам надо подучить орфографию русского языка.

    Источник: http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/1400809.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (11.08.2009) | Автор: Alexander Sedov
    Просмотров: 2479 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz