Филолингвия
Среда, 25.12.2024, 20:52
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 10
    Гостей: 10
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    DEN_SWC(48), servan(52), stasauna(83), Dancer(36), Наталья(53), logos(43), Ivan777(38), учитель(43), Irina_Verba(33), lex777l(47), gfder(54), Viktor25(70), anybragina(29)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Грустные переводы

    Do not cause lift (c)
    План эвакуации в отеле "Белвю", Кранево. Английский вариант шедеврален.
































    Картинка кликбельна, при нажатии открывается вариант в 1000px по длинной стороне.
    А сам отель, кстати, хороший.


     - По-русски хорошо звучит выражение "спичекные палочки".
    А на инглише порадовал глаз совет "extinguish Fire with the Anti Fire" и особенно "Do not use panic" - то есть не пытайтесь воспользоваться паникой и сделать что-то непотребное :)))

     - Видимо, рассматривая вариант extinguish fire with the fire extinguisher, они пришли к выводу, что это будет тавтология. :)
    Меня наповал сразило Do not cause lifts.

     - Дааа, do not use panic--это сильно!!!
    Мне кажется, или в предпоследнем пункте должно быть at the front office?

     - Front desk - это стойка регистрации, конторка портье, а что такое front office? Офис, который спереди? Мне как раз слово "рецепция" гораздо больше "понравилось".

     - Про reception тоже подумала. А про front desk не знала, спасибо за подсказку!
    Фронт офис и бэк офис знаю как группы подразделений в любой, в принципе, компании: фронт офис работает с клиентами, бэк офис занимается всякими внутренними делами. По крайней мере, на примере моей именно так получается.

     - Видимо, болгары решили свою "рецепцию" не переводить :)

     - Английский действительно чудесен :)

     - Do not cause lifts!
    Это прекрасно :)

     - да и русский ничего, хотя do not cause lifts и do not use panic это сильно
    а что вы хотели - наверняка в оригинале сказано "не вызывайте лифты"...все четко.. do not cause lifts...

     - Если хотите, вот ссылка на оригинал (собственно план эвакуации предусмотрительно мною отрезан): http://img524.imageshack.us/img524/8195/p1040028f.jpg
    Это Болгария. У них своеобразное представление о русском языке. :)

     - А мне "звените по телефонам" понравилось.

     - Судя по качеству обоих текстов, их писали китайцы.

     - Болгары их писали. Английский язык, видимо, там не особо в почёте, а о русском у них весьма своеобразное представление :)))

    Источник: http://community.livejournal.com/sadtranslations/702282.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (16.08.2009) | Автор: Стингерэ
    Просмотров: 1261 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz