Филолингвия
Суббота, 23.11.2024, 15:23
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 16
    Гостей: 16
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Грустные переводы

    Полевой командир из армии США
    ИноСМИ.ru перевели статью знаменитого Патрика Бьюкенена о ситуации в Афганистане. Перевод замечательно кривой ("высокопоставленный командующий американскими войсками", "Европейцы хотят сократить войска, уже посланные в страну. Западное общественное мнение по поводу войны испортилось"), есть проблемы и с родным языком (какое бы решение не принял Обама...), но я сейчас не об этом.
    Тем не менее, в восьмой год американской войны в Афганистане, вновь прибывший полевой командир признает, что потери войск США, уже находящиеся на рекордно высоком уровне, продолжат оставаться на этом уровне или вырастут еще...
    Смотрим оригинал: ...the newly arrived field commander concedes that ... Формально всё правильно, но штука в том, что "полевыми командирами" по-русски принято называть как раз сторонников талибов! А Stanley McChrystal - вновь прибывший командующий войсками.

     - "Что какбэ символизирует", - говорит подсознание.


     - После ухода Огнева ИноСМИ потеряли в качестве, увы.


     - увы, того же "полевого командира" можно найти и Мультитране, где его активно пропагандирует юзер bookworm (см. для примера warlord).

    не могу войти там в систему, дабы указать этому юзеру на данный пост, мож, у Вас получится...



     - "там" - это в multitran.ru.

    выбираете словарь Eng - Ru, далее разберетесь, если есть желание.


     - А то я зашел в [info]bookworm и ничего не понял :-)
    Не пойду туда, у меня Lingvo стоит...


     - Гм.
    Тут как раз все правильно. Field commander - это и есть "командующий на месте" (буквально - на поле). Это наоборот у нас сделали очень неудачную кальку в начале 90-х годов, когда этим звучным выражением стали называть главарей чеченских бандитов.

     - Так я и говорю - формально переведено правильно, но за тридцать*) лет выражение это настолько приросло именно к моджахедам, что уже поздно что-то менять. Теперь это ложный друг переводчика...

    *) Тридцать - потому что впервые я услышал его еще во время афганской войны с участием СССР.

      - Вот и надо отучиваться от дурацкой привычки каждую обезьяну с гранатометом называть полевым командиром, а то еще и ребелом или инсургентом.

      - бедный, бедный Патрик Буканан...

    Источник: http://community.livejournal.com/sadtranslations/703165.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (17.08.2009) | Автор: Иронический наблюдатель
    Просмотров: 1327 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz