Г. М. Стрелковский. "Теория и практика военного перевода" (Немецкий язык)
В книге излагаются основные положения теории военного перевода и практической деятельности военного переводчика. Рассматриваются жанры военной литературы, виды военно-переводческой деятельности, проблемы термина и военной терминологии, расшифровка и перевод военных сокращений, работа переводчика со словарями и справочниками, пути нахождения эквивалентов при переводе. В приложениях некоторые проблемы перевода рассмотрены более подробно. Книга снабжена кратким толковым словарем, предметным указателем и указателем литературы, Рассчитана на военных переводчиков, преподавателей и студентов технических и гуманитарных вузов.
Cкачать:
Теория и практика военного перевода
Т. А. Казакова. Теория перевода (лингвистические аспекты)
Материал пособия рассчитан на преподавателей, студентов и начинающих переводчиков.
Cкачать:
Теория перевода
Крупнов В. Н. Лексикографические аспекты перевода: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.
В основе пособия лежит щирокий обзор, как традиционной, так и новейшей англо-американской и советской лексикографии с точки зрения переводческих проблем. Методика использования словарей рассматривается как часть методики обучения переводу как профессии. Выполнение заданий, включенных в пособие, поможет студенту творчески овладеть представленным материалом.
Cкачать:
Лексикографические аспекты перевода
Туровер Г. Я., Триста И. А., Долгопольский А. Б. Лингвистические основы перевода.
Пособие по устному переводу с испанского языка для институтов и факультетов иностранных языков. Изложенные в настоящем учебнике теоретические положения (лингвистические основы перевода) носят общий характер и будут интересны также переводчикам других языков.
Cкачать:
Лингвистические основы перевода
Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода).
На материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические указания и рекомендации, которые могут быть использованы начинающими переводчиками в их практической деятельности.
Cкачать:
Язык и перевод
Джваршейшвили Р. Г. Психологическая проблема художественного перевода
Работа представляет собой теоретическое и экспериментальное исследование психологической проблемы художественного переведа, иначе говоря, совместного переноса на другой язык содержания и формы, понимаемой как "определенная данность и развертывание" этого содержания. Эта "определенная данность" составляет данное художественное содержание и включает в себя определенный в словесном виде экспрессивно-выразительный аспект рядом с логическим смыслом.
Книга рассчитана на широкий крут читателей, как на специалистов, психологов и лингвистов, так и на лиц, интересующихся теоретическими и практическими вопросами художественного перевода.
Cкачать:
Психологическая проблема художественного перевода
Ширяев А. Ф. Синхронный перевод.
В учебном пособии дается описание синхронного перевода с позиций советской психолингвистики. Автор раскрывает строение деятельности синхронного переводчика и механизмы, обеспечивающие параллельное осуществление слушания и говорения. Изложение опирается на результаты проведенного автором экспериментального исследования.
Книга содержит рекомендации по организации подготовки синхронных переводчиков и систему упражнений, направленных на выработку необходимых навыков и умений.
Издание рассчитано на переводчиков, студентов и преподавателей языковых факультетов и вузов, а также лингвистов, психологов и других специалистов, интересующихся проблемами теории и практики перевода.
Cкачать:
Синхронный перевод
Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский.
Книга 'Теория и практика перевода с английского языка на русский' рассчитана на студентов языковых институтов, филологических факультетов и курсов иностранных языков.
Она также может быть полезной преподавателям перевода в методическом отношении. К данной книге могут обращаться и учителя средней школы как к справочнику при разрешении переводческих проблем, встречающихся при чтении и переводе мало адаптированных или оригинальных текстов учебников для старших классов.
Цель этой книги - научить студентов подходить к переводу филологически, помочь им приобрести умение находить правильные решения встающих перед ними проблем путем сопоставления английского и русского языков. Ее задача - развить у студентов умение находить соответствия в английском и русском языках на основе анализа особенностей обоих языков.
Cкачать:
Теория и практика перевода с английского языка на русский
Виноградов В. С. Введение в переводоведение
(общие и лексические вопросы).
В пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного переводоведения, так и особенности перевода текстов на романских языках, способы и приемы работы с лексическим материалом, представляющим наибольшие трудности для перевода.
Издание отвечает существующим учебным программам по теории и практике перевода и предназначено прежде всего студентам старших курсов филологических и переводческих факультетов и отделений высших учебных заведений, а также всем, кто интересуется вопросами переводоведения и сопоставительного анализа языков
Cкачать:
Введение в переводоведение
Маргарита Петровна Брандес, В.И.Провоторов. Предпереводческий анализ текста
Данное учебное пособие направлено на развитие практических умений студентов-переводчиков понимать механизмы создания языка текстов как целостной системы, а также научить их пользоваться этими механизмами как нормами в процессе перевода.
Cкачать:
Предпереводческий анализ текста
Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского на русский
Пособие рассчитано на студентов, получающих образование в иностранных языках, а также на широкий круг лиц, интересующихся вопросами теории и практики перевода с английского на русский язык.
Cкачать:
Теория и практика перевода с английского на русский
Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский
В основе курса теории и практики перевода с русского языка на английский лежит тезис, согласно которому исходный текст рассматривается как матрица переводческих проблем, решаемых в русле коммуникативной модели перевода. Впервые в практике учебного перевода положения этой модели широко и целенаправленно разрабатываются в дидактическом плане на конкретном языковом материале с целью формирования и закрепления навыков перевода с русского языка на английский.
Пособие предназначено для студентов факультетов иностранных языков, филологов широкого профиля, переводчиков, преподавателей и других специалистов в области гуманитарных дисциплин, интересующихся проблемами перевода и сопоставительного языкознания.
Cкачать:
Основы теории и практики перевода