Филолингвия
Пятница, 22.11.2024, 05:16
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    okashiro(43), karinarts(57), irishag-25-25(64), swarawaitty(32), oktava(62), aeliitak(63), sd(28), musenko74(50), kagal(57), trener9510(48), S@sh@(30)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Теория перевода

    Теория перевода. Учебники по теории перевода на сайте linguists

    Теория перевода

    • A. Паршин. "Теория и практика перевода"

    Г. М. Стрелковский. "Теория и практика военного перевода" (Немецкий язык)

    Т.А. Казакова. Теория перевода (лингвистические аспекты)

    Крупнов В. Н. Лексикографические аспекты перевода: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.

    Туровер Г. Я., Триста И. А., Долгопольский А. Б. Лингвистические основы перевода.

    Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода)...

    Джваршейшвили Р. Г. Психологическая проблема художественного перевода

    • Ширяев А .Ф., Синхронный перевод.

    • Левицкая Т.Р., Фитерман А. М. , Теория и практика перевода с английского языка на русский.

    • Виноградов В.С., Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы).

    • Маргарита Петровна Брандес, В.И.Провоторов. , Предпереводческий анализ текста.

    • Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского на русский

    • Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский

     

                                     

    A. Паршин. "Теория и практика перевода"


    Учебник 'Теория и практика перевода' предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка, переводчиков и широкого круга читателей.


    Cкачать:
     Теория и практика перевода

         

    Г. М. Стрелковский. "Теория и практика военного перевода" (Немецкий язык)

    В книге излагаются основные положения теории военного перевода и практической деятельности военного переводчика. Рассматриваются жанры военной литературы, виды военно-переводческой деятельности, проблемы термина и военной терминологии, расшифровка и перевод военных сокращений, работа переводчика со словарями и справочниками, пути нахождения эквивалентов при переводе. В приложениях некоторые проблемы перевода рассмотрены более подробно. Книга снабжена кратким толковым словарем, предметным указателем и указателем литературы, Рассчитана на военных переводчиков, преподавателей и студентов технических и гуманитарных вузов.

    Cкачать:
     Теория и практика военного перевода

         

    Т. А. Казакова. Теория перевода (лингвистические аспекты)



    Материал пособия рассчитан на преподавателей, студентов и начинающих переводчиков.



    Cкачать:
     Теория перевода



        

    Крупнов В. Н. Лексикографические аспекты перевода: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.

    В основе пособия лежит щирокий обзор, как традиционной, так и новейшей англо-американской и советской лексикографии с точки зрения переводческих проблем. Методика использования словарей рассматривается как часть методики обучения переводу как профессии. Выполнение заданий, включенных в пособие, поможет студенту творчески овладеть представленным материалом.


    Cкачать:
     Лексикографические аспекты перевода

         

    Туровер Г. Я., Триста И. А., Долгопольский А. Б. Лингвистические основы перевода.


    Пособие по устному переводу с испанского языка для институтов и факультетов иностранных языков. Изложенные в настоящем учебнике теоретические положения (лингвистические основы перевода) носят общий характер и будут интересны также переводчикам других языков.


    Cкачать:
     Лингвистические основы перевода

     

    Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода).

    На материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические указания и рекомендации, которые могут быть использованы начинающими переводчиками в их практической деятельности.


    Cкачать:
     Язык и перевод

     

    Джваршейшвили Р. Г. Психологическая проблема художественного перевода

    Работа представляет собой теоретическое и экспериментальное исследование психологической проблемы художественного переведа, иначе говоря, совместного переноса на другой язык содержания и формы, понимаемой как "определенная данность и развертывание" этого содержания. Эта "определенная данность" составляет данное художественное содержание и включает в себя определенный в словесном виде экспрессивно-выразительный аспект рядом с логическим смыслом.
    Книга рассчитана на широкий крут читателей, как на специалистов, психологов и лингвистов, так и на лиц, интересующихся теоретическими и практическими вопросами художественного перевода.


    Cкачать:
     Психологическая проблема художественного перевода


    Ширяев А. Ф. Синхронный перевод.

    В учебном пособии дается описание синхронного перевода с позиций советской психолингвистики. Автор раскрывает строение деятельности синхронного переводчика и механизмы, обеспечивающие параллельное осуществление слушания и говорения. Изложение опирается на результаты проведенного автором экспериментального исследования.
    Книга содержит рекомендации по организации подготовки синхронных переводчиков и систему упражнений, направленных на выработку необходимых навыков и умений.
    Издание рассчитано на переводчиков, студентов и преподавателей языковых факультетов и вузов, а также лингвистов, психологов и других специалистов, интересующихся проблемами теории и практики перевода.

    Cкачать:
     Синхронный перевод

     

    Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский.

    Книга 'Теория и практика перевода с английского языка на русский' рассчитана на студентов языковых институтов, филологических факультетов и курсов иностранных языков.
    Она также может быть полезной преподавателям перевода в методическом отношении. К данной книге могут обращаться и учителя средней школы как к справочнику при разрешении переводческих проблем, встречающихся при чтении и переводе мало адаптированных или оригинальных текстов учебников для старших классов.
    Цель этой книги - научить студентов подходить к переводу филологически, помочь им приобрести умение находить правильные решения встающих перед ними проблем путем сопоставления английского и русского языков. Ее задача - развить у студентов умение находить соответствия в английском и русском языках на основе анализа особенностей обоих языков.

    Cкачать:
     Теория и практика перевода с английского языка на русский

     

    Виноградов В. С. Введение в переводоведение
    (общие и лексические вопросы).

    В пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного переводоведения, так и особенности перевода текстов на романских языках, способы и приемы работы с лексическим материалом, представляющим наибольшие трудности для перевода.
    Издание отвечает существующим учебным программам по теории и практике перевода и предназначено прежде всего студентам старших курсов филологических и переводческих факультетов и отделений высших учебных заведений, а также всем, кто интересуется вопросами переводоведения и сопоставительного анализа языков

    Cкачать:
    Введение в переводоведение

     

    Маргарита Петровна Брандес, В.И.Провоторов. Предпереводческий анализ текста


    Данное учебное пособие направлено на развитие практических умений студентов-переводчиков понимать механизмы создания языка текстов как целостной системы, а также научить их пользоваться этими механизмами как нормами в процессе перевода.


    Cкачать:
     Предпереводческий анализ текста


     

    Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского на русский


    Пособие рассчитано на студентов, получающих образование в иностранных языках, а также на широкий круг лиц, интересующихся вопросами теории и практики перевода с английского на русский язык.


    Cкачать:
     Теория и практика перевода с английского на русский

                                       

    Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский

    В основе курса теории и практики перевода с русского языка на английский лежит тезис, согласно которому исходный текст рассматривается как матрица переводческих проблем, решаемых в русле коммуникативной модели перевода. Впервые в практике учебного перевода положения этой модели широко и целенаправленно разрабатываются в дидактическом плане на конкретном языковом материале с целью формирования и закрепления навыков перевода с русского языка на английский.
    Пособие предназначено для студентов факультетов иностранных языков, филологов широкого профиля, переводчиков, преподавателей и других специалистов в области гуманитарных дисциплин, интересующихся проблемами перевода и сопоставительного языкознания.

    Cкачать:
     Основы теории и практики перевода 



    Источник: http://linguists.narod.ru/downloads.html
    Категория: Теория перевода | Добавил: tivita (15.01.2008) | Автор: linguists
    Просмотров: 26404 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz