Здравствуйте, уважаемые друзья. Хотел бы поделиться одним из своих соображений насчет того, как начать думать по-иностранному. Сегодня модно считать, что научиться думать по-английски или по-немецки, или еще на каком-нибудь языке - это самое важное в изучении иностранного языка, даже важнее, чем грамматические правила (будь они неладны!) Ну, кто бы спорил с этим утверждением?! Разумеется, перестроить образ мышление на иноязычный лад - это важшейшее условие успеха. Но как этого добиться - все почему-то скромно умалчивают. Вместо этого зовут на собственные курсы - тут-то и откроется вам сокровенное! А если не откроется? Итак, если вдруг, походивши на курсы, вы вдруг не открыли в себе бурный источник свободного иностранного мышления, то предлагаю вам самостоятельно задуматься над тем, каким образом его все-таки можно откопать. Самое близкое, что находится к процессу мышления на иностранном языке, это … ваши собственные мысли. Мысли, которые складываются в так называемую внутреннюю речь. Не секрет, что все люди постоянно ведут с самим собой внутренний диалог. Так уж человек устроен, что ему надо в чем-то себя убеждать, что-то себе пояснять, разговаривать с мнимым оппонентом, повторять обрывки каких-то фраз, моделировать ситуации и т.д. Итак, давайте делать то, что я сейчас описал (т.е. вести внутренюю речь), на иностранном языке. Например, когда вы напряженно ждете изрядно запаздавшего мужа с работы домой, то, конечно, будете мысленно готовить для него убедительную лекцию на предмет недопустимого поведения. Вот и делайте это на иностранном языке. Кто вам мешает? Или, другой пример: вы посмотрели очередную серию своего любимого сериала. После этого вы, естественно, будете еще какое-то время “переваривать” содержимое фильма. Почему бы вам не делать это опять же на иностранном языке. Сразу хочу предупредить вас о том, что перевод внутренней речи на иноязычный манер будет даваться весьма непросто, особенно сначала. Самая большая закавыка проявится в том, что вам не будет хватать словарного запаса. Но это не должно вас останавливать - пользуйтесь приемом перефразирования, т.е. выразите ту же самую мысль другими словами. Пусть коряво и неправильно, это не беда. Главное не скатиться обратно на родной язык. Не пытайтесь переводить свою речь на иностранный язык. Не надо сначала формулировать внутреннее высказывание на родном языке, а потом переводить его на иностранный. Это слишком долго и неправильно. Вам необходимо ловить интенцию (т.е. начальный позыв к высказыванию, саму мысль в процессе ее рождения) и сразу привязывать ее к иностранным словам. В идеале вы должны уметь удерживать внутреннюю речь в иностранной форме какое угодно долгое время, но это будет - особенно для новичков - практически невозможно. Поэтому практикуйте сначала десятиминутные сеансы внутренне-иностранного языка. Потом постепенно увеличивайте продолжительность, и со временем вы заметите, что действительно начали думать на изучаемом языке. По меньшей мере, значительно приблизились к этому.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Какая вообще разница на каком языке думать… да хоть на китайском (китацы сядьте, до вас очеред тоже дойдет)… все равно я считаю, что язык мысли… не может быть загнан в рамки языковой принадлежности!
Да, иногда, когда в “разговоре” проскакивает интересный оборот, рассказываю этому “собеседнику” отличия, связанные с этим оборотом, между изучаемым языком и моим родным (не русский). Иногда аж гордость за родной проскакивает Дурдом, но очень эффективный дурдом.
Со мной такая практика хорошо работает. Я всегда, когда иду по городу, рассказываю на изучаемом языке воображаемому собеседнику, что я сейчас вижу и вообще что происходит вокруг. Причём рассказываю настолько бегло, чтобы не было времени на внутренние переводы и т.п. Если близко нет других людей, всё это происходит вслух. Несколько раз не замечал приближающихся и ловил недоумённые взгляды. Я считаю, что такая практика внесла существенную лепту в развитие беглости речи, кроме собственно мышления. Пришёл к этому интуитивно и сейчас мне труднее этого не делать, чем делать.
Походить на курсы, я думаю, в любом случае полезно. Особенно, если занятия ведёт носитель языка, который ни бумм- бумм по-русски. Разительно отличается от занятий с русским преподавателем. Я посещала курсы, которые вёл студент-англичанин (ну, вот прямо из самой Англии). Месяц все слушали его, открывши рот, а потом все разом заговорили. Готовясь к занятиям так или иначе начинаешь думать по-аглицки (по-русски-то смысла нет). Через какое-то время я заметила, что прежде чем что-то сказать по-русски, сначала подумаешь это же по-английски (конечно, не очень сложные фразы). Главное, не прекращать эти внутренние упражнения, иначе скатываешься в навыках внутренней речи практически на нуль
Как вы считаете, это плохо, что именно такой вот внутренний диалог у меня на смеси русского, английского и финского? При этом, если мне нужно говорить или писать на одном из этих языков, т.е. я заранее знаю, что если у меня будет на смеси трех языков, мало кто поймет, нормально получается думать только на одном языке, без подключения остальных двух-) наверное, мне просто лень напрягаться, я ведь свои мысли и так пойму
Да, это очень интересный вопрос, в нем завязана эффективность изучения языков. Как могут быть эффективными упражнения, если мозг в это время занят на 95 % мыслями о постороннем на родном языке? С этим же завязана тема образования отдельного языкового центра для второго языка, который необходим для беспереводного владения. Классические упражнения по переводу, запоминанию слов и грамматики этому никак не способствуют. На начальном этапе, пока недостаточно словарного запаса, весьма полезны "многоканальные" упражнения, занимающие все свободные ресурсы ума и блокирующие нежелательное мышление на родном языке. Этим же обьясняется необычная эффективность некоторых нетрадиционых упражнений и методик, но, к сожалению, их суть обычно скрывается в коммерческих целях, искажается или даже не осознается и самим автором.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]