Мы учимся говорить на родном языке в течение 12-13 лет. По объему информации язык намного превышает, скажем, содержание анатомического атласа в 4-х томах. Тем не менее, у нас возникает устойчивое ощущение, что изучение родного языка не требует никаких усилий. И возникает оно неспроста:
Большая часть изучения иностранного языка происходит на "занятиях". Есть огромная разница между разговором с таможенником, который вы разыгрываете на занятии, и разговором с таможенником в реальной ситуации. Второй для психики неизмеримо более значим, чем первый.
Это значит, что информацию на занятиях наша память воспринимает "в четверть силы".
Грамотный способ подачи материала на занятиях мог бы существенно укоротить путь усвоения языка, но, как правило, этого не происходит. По большей части, мы вынуждены осваивать язык природным путем: методом проб и ошибок. Ошибки делают все, даже носители изучаемого языка.
По данным одного американского профессора, только 17% жителей США не допускают ошибок в написании слов height, necessary, separate, sincerely, business. Правда, это особенность речи не самых грамотных слоев населения США. Любопытно, но чрезмерное употребление конструкций пассивного залога является одной из распространенных стилистических ошибок англоязычных школьников и студентов.
С одной стороны, ошибки в чужом языке неизбежны, а человек, их допускающий, вовсе не демонстрирует этим свой низкий интеллект, плохую память или полное отсутствие способностей к языкам. С другой стороны, страх ошибки существует у каждого и для некоторых он становится непреодолимым препятствием.
Я ошибусь раз, другой, третий — и на меня будут смотреть с плохо скрываемым презрением и жалостью, я буду чувствовать себя маленьким, никчемным и беспомощным в окружении взрослых и умных людей. Мало кто формулирует свой страх подобными словами, но похожая цепочка рассуждений стремительно раскручивается в сознании. Настолько стремительно, что едва начатая фраза обрывается на полуслове, и мы смущенно замолкаем.
Но тем не менее существуют коммуникативные методы и подходы, позволяющие избежать крайне неэкономных затрат времени и сил, преодолеть психологический барьер…
Что же такое коммуникативный метод и в чем заключается профессиональная переподготовка преподавателей?
Большинство студентов языкового курса в школе, институте или аспирантуре могут лишь читать и переводить иностранные тексты со словарем, иногда — писать на иностранном языке, и совсем редко — разговаривать на нем. В этом нет ничего удивительного, ведь традиционная для Латвии методика преподавания языков была направлена на развитие навыков чтения и перевода, но никак не на развитие навыков устной речи.
Да и могут ли учителя, сами зачастую говорящие на ломаном иностранном языке, толком научить вас разговаривать? Коммуникативный метод же направлен на одновременное развитие основных языковых навыков (устной и письменной речи, грамматики, чтения и восприятия на слух или аудирования) в процессе живого, непринужденного общения. Научить студента общаться на чужом языке — вот главная задача преподавателя.
Лексика, грамматические структуры, выражения чужого языка преподносятся студенту в контексте реальной, эмоционально окрашенной ситуации, которая способствует быстрому и прочному запоминанию изучаемого материала.
Коммуникативный метод предполагает разрушение психологического барьера между учителем и учеником. А когда люди перестают чувствовать "дистанцию" между собой и преподавателем, когда им интересно, весело и приятно с ним общаться — им проще начать разговаривать на чужом языке.
Многочисленные игровые элементы в преподавании вносят оживление в занятия, поддерживают положительный эмоциональный настрой студентов, усиливают их мотивацию. Работа "в парах", "в тройках", участие в дискуссиях на интересующие студентов темы — все это позволяет учителю учесть индивидуальные особенности студентов, сделать занятия творческими и увлекательными, и в то же время дает преподавателю возможность незаметно для студентов осуществлять полный контроль над процессом обучения.