«На каком языке разговаривают на Кипре?» — спросила знакомая, когда я приехала на родину в отпуск. «На греческом», — машинально ответила я. И задумалась. А ведь на самом деле все гораздо интереснее: коктейль из греческого, русского и английского языков на острове уже не удивляет практически никого. Каждый киприот считает нужным знать несколько фраз на русском языке, которыми он непременно блеснет при первой же возможности. Девушки-славянки, порой даже не замечая, употребляют греческие фразы. Кроме того, многие слова, которых нет в современной греческой лексике, взяты из английского языка и переиначены киприотами на свой лад с правил учетом греческой грамматики.
РУССКИЙ ЯЗЫК В ЖИЗНИ КИПРИОТОВ
Русские фразы «Привет!», «Спасибо», «Я тебя люблю!», «Как тебя зовут?», «Ты очень красивая!», «Малышка моя», «Доброе утро», «Спокойной ночи», «Как дела?» знают многие кипрские мужчины. Забавнее то, что их уже начинают осваивать жены-киприотки. Первые это делают из любви к красивым девушкам-славянкам. Вторые — из ревности и любопытства.
Посещение киприотами баров, где работают «наши», не проходит бесследно. Они не только пьют, курят, слушают музыку, развлекаются, но и впитывают в себя наш «великий и могучий». Девушки, которые трудятся на острове, зачастую начинают говорить на английском или греческом языке довольно быстро, а, значит, могут доступно объяснить «ухажерам» значение тех или иных русских слов.
Зачем это надо киприотам? Чтобы когда в бар приедет свежий «предмет обожания», не знающий ни одного иностранного языка, можно было перекинуться парой слов на русском — больше шансов на тесное знакомство, а, быть может, и роман.
Довольно часто можно услышать из уст киприотов русский мат. Многие из них даже гордятся своими познаниями в этой области. Проще простого вызвать изумление на лице русской подруги, отпустив крепкое словечко на родном для нее языке.
В греческом языке одним общим словом можно выразить то, на что в русском языке понадобится ряд синонимов. Например, чтобы сказать по-гречески: «замечательный дом», «симпатичная девушка», «модная одежда», «вкусная еда» — вполне подойдет прилагательное «орэа» (красивая).
Но в русском языке большую роль играет экспрессивная окраска слова. Однажды муж-киприот на просьбу что-то сделать сказал на родном мне языке: «Катя, отвали». Моей злости не было предела. «Очень мило», — подумала я и сочла нужным надуться. Супруг удивленно поинтересовался: «А что такого я сказал?»
Как выяснилось, до этого он спрашивал у русскоговорящей сотрудницы, как будет слово «отстань». Та «благополучно» перевела его вежливое греческое «асе ме» (аис ми) на русский язык как не очень вежливое «отвали», хотя смысл глагола при этом остался верным.
Мне стало интересно, какие еще русские слова знает мой ненаглядный. Перевод с греческого на русский «успокойся, замолчи» он знал как «заткнись». Я лишь удивленно развела руками — видно, «хороший» был переводчик.
Мне удалось услышать слова-гибриды, часть которых взята из русского языка, часть — из греческого или английского. Например, муж одной моей знакомой зовет ее «бьютичка» (от англ. beautiful + русский суффикс -чка). Муж другой зовет супругу «морушка» (от греч. моро + русский суффикс -ушка). Нежные обращения друг к другу типа «зая му, киса му» (греч. му — мой/моя) нередко встречаются среди пар «русская и киприот».
Я знаю киприотов, которые очень хорошо говорят на русском языке. Один из них — врач (оно и понятно — учился в бывшем СССР). Другой сказал, что влюблен в русский язык и что, скорее всего, в прошлой жизни был русским. Поэтому с удовольствием учил его самостоятельно по книжкам, ходил на курсы. Как следствие — женился на русской девушке, с которой продолжает совершенствовать свои познания.
Ну, а с третьим имел место забавный случай. Вызвала я как-то мастера-киприота по установке телевизионной антенны. Он опоздал на пару часов, и я принялась разговаривать с подругой по телефону и между делом обронила: «Мастер, как это водится у киприотов, опоздал. Договаривались на одно время, а пришел в другое. Хорошо, что вообще пришел».
Подруга рассмеялась в ответ, а мастер повернулся и по-русски, правда, с легким акцентом, произнес: «Девушка, не сердитесь. Просто долго провозился с предыдущим заказом». От стыда и удивления я потеряла дар речи.
Андреас признался, что ему нравится русский язык, он много путешествовал по России, ездил туда на семинары по работе и уже 5 лет, как усиленно занимается изучением русского языка. Прочел почти все произведения Александра Пушкина. В доказательство он процитировал несколько строк из известных стихотворений, сразив меня наповал. В итоге я еще раз извинилась и нашла ему кучу клиентов среди своих русских подруг и друзей.
ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК В ЖИЗНИ РУССКИХ
После приезда на Кипр практически все русскоговорящие, впервые слыша греческую речь, думают одинаково. Что язык сложный и непонятный, с трудом воспринимаемый на слух. Но стоит прожить на острове Афродиты пару лет, как греческий язык войдет в вашу речь и даже покажется звучным и напевным. А читать на греческом языке не так уж сложно — буквы ведь мало чем отличаются от русских.
Болтая с русскими подругами, я могу, не задумываясь, закончить диалог греческим «калинихта» или «ясу», и это — в порядке вещей. Они в свою очередь могут спросить: «Ти канис, кори?» («Как дела, девушка?») и т.п. Такие греческие слова, как «периптеро», «фрутария», «прокторео», «фурнос», прочно вошли в русскую лексику.
Приехавшей в гости маме я по привычке говорила, что скоро мы пойдем в периптеро, а заодно заглянем во фрутарию. Она вопросительно смотрела на меня и переспрашивала: «Куда?» Выучив значение этих слов, она сама их часто употребляла.
В семьях, где есть дети от смешанных браков, дела обстоят непросто. Русские мамочки, только начинающие говорить на греческом языке и еще не освоившие весь словарный запас, все равно пытаются общаться с малышами на не совсем знакомом языке.
В результате предложение может выглядеть так: три слова на греческом, потом вставляется слово на русском, заканчивает фразу греческое слово. Не раз доводилось наблюдать подобное в городских парках с игровыми площадками, где полно детворы.
Детишки растут и, в отличие от мам, начинают говорить на чистейшем греческом языке. Сын русской знакомой, который через год оканчивает греческую школу, заявил матери, что ее греческий просто ужасен и что она позорит сына перед невестой-киприоткой. Парень вызвался преподавать маме уже ставший для него родным греческий язык. Женщине ничего не оставалось, как согласиться.
Кое-кто из моих подруг вышел из ситуации следующим образом. С детьми они говорят только на русском языке, а их мужья — только на греческом. Когда вся семья в сборе, все общаются на греческом либо на английском.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ЖИЗНИ КИПРИОТОВ
Изучив греческую грамматику, мне как филологу русского языка интересно сопоставлять ее с русским вариантом, проводить параллели, искать аналогии и различия.
Получилось так, что взор мой пал на некоторые слова, которые забавным образом вошли в современный греческий язык из английской речи. Например, греческий глагол «tha паркаро» (парковаться) явно появился недавно, образованный от английского слова parking, но по правилам греческого словообразования.
То же самое можно сказать о глаголе «tha чакаро» (проверить), корнем которого является английское слово check. А если прислушаться к диалогу сотрудников кипрских банков, то можно заметить, что профессиональные термины, такие как: банковские выписки (bank statements), счет (account), чековая книжка (cheque book) и т.п. они произносят на английском. Видимо, в греческом языке эти неологизмы пока еще не вошли в обиход…
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]