Филолингвия
Суббота, 23.11.2024, 03:49
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 14
    Гостей: 14
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    андертейкеры...

     - Пришла рекламная рассылка от конторы, специализирующейся на помощи забугорникам в решениях сложных проблем юридического оформления бизнеса в дикой России, в том числе переводе документов. Достойно того, чтобы привести целиком. Итак, бодренький русский текст:

    У Вас подходит срок окончания аккредитации Представительства или Филиала? В Вашем Представительстве или Филиале произошли изменения и Вам нужно их зарегистрировать? Вы не хотите разбираться в деталях и стоять в очередях?

    Компания «******» поможет решить
    все вопросы по продлению аккредитации
    Представительств и Филиалов и регистрации изменений в оптимальные сроки

    МЫ возьмем всю существенную часть Ваших задач на себя:
    - подготовка документов от имени головной компании
    - сопровождение перевода документов
    - подготовка отчета о деятельности Представительства/Филиала
    - сопровождение продления аккредитации или регистрации изменений в ГРП или ТПП
    - продление персональной аккредитации иностранных сотрудников

    МЫ ВЫСОКО ЦЕНИМ ВАШЕ ВРЕМЯ!


    И радостный профессиональный перевод:

    Is the accreditation of your branch or representative office about to discontinue? Has the changes proceeded in your branch or representative office and that needs to be registered properly? Are you not willing to stand in queues and run around with a stack of papers?

    ****** will help you to resolve issues on the extension of the accreditation term of your branch or representative office or to register the changes properly

    We will undertake a significant amount of your tasks:

    - document preparation on the part of the Head office
    - assistance with the translation of documents
    - preparation of the representative office/branch report
    - assistance with extending accreditation term or the process of registration of changes in the State Registration Chamber or in the Chamber of Commerce and Industry
    - extending a term of personal accreditation of foreign employees
    WE WILL SAVE YOUR VALUABLE TIME FOR BUSINESS!

     - Прахвесианалы. Жалко, что живые люди так не говорят и не пишут. :)
     - Что-то туплю. Тыкните пальцем в SAD, пжалста.
     - Печаль в том, что люди позиционируют себя крутыми профессионалами и посылают эту рекламу в англоговорящие конторы на полном серьезе.
     - Ну, пожалуй, самое сэдовское тут про АР Ю НОТ ВИЛЛИНГ? А так просто плохой перевод. Или я туплю всё-таки?
     - "МЫ ВЫСОКО ЦЕНИМ ВАШЕ ВРЕМЯ!" = "WE WILL SAVE YOUR VALUABLE TIME FOR BUSINESS!"

    Since when?
     - Перевод хреновый, а вот вы, похоже, перепутали глагол undertake, который здесь употреблен в первом приближении правильно, только коряво, с существительным undertaker - похоронных дел мастер.
     - Опять Вы, 5х6, не о том. Нельзя, не по-английски, использовать глагол "undertake" с "a significant amount of your tasks". Глупость получается, не говоря уже о тупорылом построении фразы, в которой русский язык светится сквозь английские слова, как яйца сквозь дырявые портки. A слово "андертейкеры..." в заголовке в качестве издевательства, насмешки, игры слов, на которую авторы текста, право же, сами напросились.
     - Отличный ответ. Чёткий, хлёсткий, по делу.
     - Имменно так. Это стандартные студенческие ошибки, то есть рекламу дали переводить скорее всего кому-то сразу после после института.

    Еще раз подчеркну, рассылка хоть и рекламная, но не спамерная, контора не шарашкина, сайт у "consulting group with working experience since 1994" вполне грамотный.

    Источник: http://community.livejournal.com/sadtranslations/792401.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (09.12.2009) | Автор: sasa
    Просмотров: 1366 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz