Филолингвия
Вторник, 19.11.2024, 16:43
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    ddriver(40), prs01(42), QWER(43), Вишенка(37), svt13(40), Mitsuki(35), pandreyv(49), Michel(48), uveliya(60), 555sky555(39), Valerii(56)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Диссертация

    Одна очень умная и важная дама передавала мне своих студентов...она якобы была занята диссертацией. Мизерную часть напутственной речи пишу вам)
    - Не забудьте про артикул.
    - Какой такой артикул? - поддела её русский я.
    - Если вы не знаете таких вещей, то советую вернуться в школу!
    Мнение обо мне у неё сложилось и она вручила мне список слов, которые студенты должны были выучить. Список меня уморил. Из него узнала я, что cheetah переводится на русский как "обезьяна" (видимо сработала ассоциация cheetah - Чита - обезьяна) и другие чудесные подробности флоры и фауны неизвестной мне страны. Но больше всего уморило выражение Agony Aunt. Хотя в тексте учебника было внятно написано, что это психолог горячей линии, на русском это мило звучало как Бешеная Тётка...
    Еще студентов ругаем... что за чёрт.

     - Я так и не поняла, что там был за артикул :)
    Мне тоже вернуться в школу?
     - Тогда школой не обойтись, возможно, придется заново начинать с детского сада... Впрочем, посоветуйтесь с этой дамой - она подскажет :)
     - Теряюсь в догадках :)
    Либо "артикль", либо "статья", а то уж не знаю, что и думать!
     - ртикль... при помощи наводящих вопросов я все-таки выяснила
     - зашибись!
     - ещё статья могла быть ведь!
     - а предмет одежды?) голыми не приходить!)
     - зато будет кандидат наук - а потом и доктор.
    Плавали - знаем :)
     - Имя-фамилию-вуз?
     - :) Сама она бешеная тетка :))
     - В переводе на русский артикул означает парт-номер.
    :)
     - Номер парты.
     - Точно! Дама просто хотела сказать, что студентов нужно усаживать упорядоченно, согласно номерам.
     - За "тетку" спасибо, еще один прэтчетовский прикол стал понятнее. Хотя первоначальное значение

    Idiom Definitions for 'Agony aunt'

    --------------------------------------------------------------------------------

    An agony aunt is a newspaper columnist who gives advice to people having problems, especially personal ones.

    Русского аналога, по-моему, нет
     - Agony aunts в ассортименте
     - Ну, почему. В тематических изданиях есть. Помните, была (а может, и осталась) газета Спид-инфо? Там была такая рубрика.
     - А перевести можно только описательно, видимо. «Тетушка» из рубрики «Для тех, у кого беда», как-то так можно, наверно?
     - http://la-dy-ashley.livejournal.com/186348.html
     - Артикул. Диссертация. Аааааа.
     - "- Если вы не знаете таких вещей, то советую вернуться в школу! "
    по моему далее можно уже было не продолжать...
     - Надо ыбло сказать, что она сама Чита.
     - ыбло

    Одна из моих любимых очепяток ;) Лучше только Ебломорканал.
     - т.е она всерьез полагает, что "бешеная тетка" - это вот термин такой хитрый?
     - Конечно, жаль, что я больше на тему английского с ней не общалась и не слышала иных терминов и крылатых выражений)))
     - Да что там английский...
    Вспоминается, в бытностью свою студентом помогал одному преподавателю с другой кафедры набирать докторскую диссертацию по педагогике.
    Увидел фразу "полигамные отношения педагога со студентами", очень удивился. Попытался объяснить, что полигамия никак не входит в список обязанностей педагога :) Не вышло - услышал ответ: "Это слово ещё и как специальный пед. термин используется, я в одной книжке точно читал".
     - гы
     - Ээээ.... А что он подразумевал-то? :о
     - Явно не прямое значение, но вот что - так толком объяснить и не смог.
     - да такие вот они
    у нас был такой, что МФА записанное от руки называл "какие-то грузинские буквы", чешское by'ti читал как "бути" и всякое такое смешное по мелочи
    зато звание доктора. седые власы, все дела
    страшно жить

    Источник: http://community.livejournal.com/sadtranslations/823316.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (31.01.2010) | Автор: semelina
    Просмотров: 2287 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz