Филолингвия
Суббота, 23.11.2024, 18:39
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 9
    Гостей: 9
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Грустные переводы

    не совсем транслэйшн, но все же грустные ...
    ... новости з Афганистану:

    Две бронемашины были уничтожены с дальнего расстояния радиоуправляемыми фугасами в районе Заргун-Шахр уезда Мохаммад Ага, а также в районе Коталь Али Маланг. Еще одна бронемашина подорвалась на самодельном взрывном устройстве в уезде Бараки Барак во время патрулирования местности иностранными военными.
    Уезд Мохаммад Ага. Уезд Бараки Барак.
    Не удивлюсь, если уезды сии находятся в Подтянутой губернии, в Пустопорожней волости, на ридной Логащине.


     - Собственно, а почему б и не уезд? Чем район/округ или там туман/улус какой-нибудь лучше? Слово уезд хорошо прослеживается этимологически, а потому слух не напрягает.


     - Потому что district Baraki Barak назвать уездом может только самый конченный любомудр ;)


     - А в применении к Китаю вам не попадалось ни разу то же самое слово уезд? Или вы полагаете, что district – это исконное афганское слово? :)


     - Я, увы, не владею фарси и дари, чтобы переводить именно с них.
    Впрочем, немного погуглил, действительно - применительно к Афганистану слово "уезд" довольно часто употребляется.
    Хотя все равно глаз царапает. Где Афганистан и где уезды?


     - А давайте в словарь заглянем. Вот что пишет об английском слове district словарь Коллинза:

    1) a) an area of land marked off for administrative or other purposes [...]
    2) a locality separated by geographical attributes; region
    3) any subdivision of any territory, region, etc
    4) (in England from 1974 and in Wales 1974-96) any of the subdivisions of the nonmetropolitan counties that elects a council responsible for local planning, housing, rates, etc
    [...]

    Особенно рекомендую пункт 3 (не правда ли, очень точное определение?) и пункт 4 (в отношении местного самоуправления). По-вашему, это слово не соответствует русскому употреблению слова уезд примерно столетней давности? Уезд – это не слишком значительная самоуправляемая единица территории государства. В этом смысле слово применимо и к Китаю, и к Афганистану, и к Новой Гвинее. Разумеется, к Афганистану сто лет назад применялись английские единицы территориального деления, а к Новой Гвинее и вовсе никакие. Возможно, поэтому китайские уезды воспринимаются проще?

     - Не очень понятно, зачем Вы приплели третий пункт (район в данном контексте звучит лучше), а 4-й, хоть и соответствует, все же для современного Афганистана звучит несколько сюрреалистично. Впрочем, раз уж так устоялось, то Б-г с ним, с дистриктом Бараки Барак )


     - А английское district в английском тексте применительно к афганской территории вам ухо не режет?


     - Не режет, равно как и русское "район" в русском же тексте.


     - А район тогда как у них был в английском варианте?


     - Гугл говорит, что Заргун Шахр - алсо дистрикт. В общем, понятно, что ничего не понятно.


     - Дело в том, что в русском в аналогичных случаях не говорят "район Волосово", а говорят "Волосовский район".

    "Мохамадагайский район" - это отвал бошки покруче любого уезда :)


     - "Район Мохамад Ага, провинция Логар" видимо слишком не православно.


     - Дистрикт от дистрикта далеко не падает


     - По роду деятельности все время приходится переводить международные новости, и ни разу не пришло в голову использовать слово "уезд" применительно к Афганистану. По-моему, оно вызывает вполне определенные ассоциации культурно-исторического порядка. Как правило, про Афганистан пишут - районы, области, провинции.


     - [1]


    Источник: http://community.livejournal.com/sadtranslations/717121.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (04.09.2009) | Автор: golovastik_lj
    Просмотров: 1146 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz