Филолингвия
Суббота, 23.11.2024, 14:44
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 12
    Гостей: 12
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Грустные переводы.

    Переводить ли?
    Смотрел фильм "Немножко беременна". Там два героя отправляются в "Цирк Солнца". Подозреваю, что имеется в виду Цирк "де Солел". Не думаю, что это всемирно известное название надо было переводить. Этак и "Мулен руж" переименуют в "Красную мельницу".

     - по-моему, он тогда "Сирк дю Солей".
     - Мне кажется, в данном случае - дело вкуса. Цирк Солнца даже в сети упоминается в два раза больше, нежели Цирк дю Солей. Возможно от того, что если читать, возникают ассоциации с солями :)
     - Переводить, конечно, не надо. Присоединяюсь к комментарию выше - как его транскрибировать?
     - Зависит от того, что в фильме. Если герои говорят "Serk-doo-Solay", тогда наше кондовое, но устоявшееся "Цирк дю Солей". Если же говорят "Circus of the Sun" то тогда "Цирк солнца". Но и то, и то понятно, никакой ошибки нет. И уж тем более ничего смешного и печального.
     - Печаль тут видимо, в вопросе, потому что опечаткой написание "всемирно известного названия" быть не может
     - Хм-м... а почему у нас устоялось "ЦИРК" дю Солей, если он "Сирк"???
     - "I got tickets to Cirque du Soleil."
     - В англоязычных странах этот бренд известен в своём французском написании. В России, кстати, в официальных PR-материалах цирка нигде не пишут "Цирк Солнца" или "Сирк дю Солей", везде "Cirque du Soleil". То же самое с названиями их шоу, всегда оригинальное написание латинскими буквами.
     - мне любопытно, а почему "конечно не переводить"?
    ну, в смысле есть какие-либо правила для таких случаев или же в основе лежит сложившаяся исторически культурная традиция?
     - Всяко лучше, чем "Цирк де СолеЛ" :)
     - гыгы! Плюс сто! :-)))
     - «Цирк де Солел»? Вы знаете, уже лучше «Цирк Солнца», ей богу.
     - вот именно...
     - мне как зрителю было бы параллельно. потому что и тот и другой вариант слышу в первый раз.
     - Нашли, чем хвастаться.
     - а кто хвастался?
    мне по боку этот цирк, если уж так посудить. если я ничего о нем не знаю, это ведь не означает, что я обладаю более узким кругозором, или, что самое важное, что-то теряю в этой жизни по причине такого незнания?
     - Почему же не означает? Означает.
     - "Сирк дю Солей" лучше, потому что узнаваемо...
    Хотя после этого поста так и подмывает сказать "Цирк дю СоЛОЛ" :).

    Источник: http://community.livejournal.com/sadtranslations/746470.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (08.10.2009) | Автор: Лев Малинский
    Просмотров: 1164 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz