Фильм Shooter (Стрелок) (2007) - Отличное кино про профи-снайпера Боба Ли Суэггера, по книжке Стивена Хантера.
Итак,...
Bob Lee Swagger: - I've been hallucinating. Перевод: - Я скучаю по своему псу.
***
Sara Fenn: - What are you gonna do? Перевод: - Что-то ещё сделать? Bob Lee Swagger: - I'll get better. Then I'm going to burn their playhouse down. Перевод: - Мне уже лучше. Главное, чтобы они меня не нашли.
***
Bob Lee Swagger: - Search him. Перевод: - Сержант.
И, в общем, так весь фильм. Я его смотрел два раза - сначала без закадрового бубняжа (английский я знаю почти хорошо и спокойно понимал всё происходящее, кроме моментов, когда разговаривал герой Дэнни Гловера - его дикция УЖАСНА!). А потом посмотрел на русском (официальный релиз, вроде бы) и впал в полушоковое состояние.
- Ты прям как вчера родился. Это та самая причина, по которой я смотрю фильмы в дубляже только если они на французском/немецком/японском, т.е. на языке, которого я не понимаю.
- ну, скажем так, я относительно недавно (год-два назад) прочувствовал, что могу смотреть фильмы на инглише без перевода. Иногда только саб (на английском) нужен, если фефекты фикции присутствуют
- Согласна с предыдущим оратором. Давно не смотрю переводные с английского. Оригинальное аудио плюс английские субтитры.
- Тоже так делаю. И при этом думаю - ведь и тут наверняка всякой фигни наворочено, ведь наверняка не только английские переводчики лажают, а я смотрю и ничо не понимаю :-)
- Аниме я смотрю с англ. субтитрами :)
- Так закадровый или бубляж? :)
- одновременно
- Комментарии здесь будут просты, я так думаю: "Непрофессиональные переводчики - козлы. Надо платить больше - будет выше качество перевода [это - самые смешные из всех комментариев], кто может, избегайте просмотра в переводе, смотрите оригинал, советский дубляж - самый качественный [согласен, с поправкой на цензуру], жизни нет". От себя добавлю - гуманоиду, переведшему "I've been hallucinating" как "Я скучаю по своему псу" я очень хотел бы посмотреть в глаза. Не ругать, не бить ногой в лицо - просто посмотреть в глаза.
- а меня премного позабавил "сержант" - нелепее нелепого
- Ну тут хоть можно списать на похожий звуковой облик.
- я бы просто посмотрела как он выглядит. Кстати, если задаться целью, может получиться... - Я вообще по русски не смотрю. Сунулся посмотреть Файрфлай по телевизору, памятуя о том, что "официальная" синхронка была на высоте - практически идеальный перевод, офигенно подобранные голоса, все такое...
Лучше бы я этого не делал!.. Дубляж, главгерой напоминает по голосу ботаника-очкарика, а местный боевой дядя хрипит так намеренно, что складывается ощущение, что он с запоя новогоднего, который затянулся на месяц =\
А перевод!.. Запомнил бы чего - запостил бы, да меня так шокировало, что не помню-то ничего.
- Похоже на классическое разжижение мозга от Интерфильма =)
- Ты как-нибудь "многоголосый" перевод Убить Билла посмотри на досуге. Я уже давным-давно прекрасно смотрю фильмы на английском даже без субтитров(исключение - House), но после того, как я "ради прикола" решил посмотреть на русефекализацию... я впал не просто в "полушоковое" состояние, а в настоящий шок.
После перевода слов: "Abort this mission" как "Сделай этой сучке аборт" я выпал в мелкодисперсный осадок и вырубил нах, в опасении за свое психическое здоровье.
Сейчас даже жалею, что был слаб духом. Надо было просмотреть и записать дальнейшие перлы для народной общественности :).
- Я не так давно смотрел St. Trinian's, который, к сожалению, попался мне на глаза только в русской озвучке - это вообще было что-то. Половина оригинального текста вообще игнорировалась, а бОльшая часть оставшейся половины переводилась от балды и невпопад (путаница с числительными, типа 5 вместо 500 или 14 вместо 40 - это вообще мелочи), так что в итоге перевод соответствовал оригиналу в лучшем случае процентов на 20.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]