Филолингвия
Среда, 20.11.2024, 10:28
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 7
    Гостей: 7
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    nikofirework(35), ariel(33), Islom(44), serjkirchano(39), sabina778(34), AccunnyWhicug20702(42), Inoleowep3753(28), papSabsFlUppy(36), irisa(35), lyakowa(29), Hazerd(33), ТАКО(45), ivnkirill(28)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Грустные переводы.

    Один дома II. 3
    простите за оффтоп,
    вот эти два варианта 1, 2 и соответствующая дискуссия породили предложение:

    раз уж мы тут все такие умные, давайте сами придумаем перевод шутки про Гувера? для потомков
    хочется же, чтобы он существовал

    (проводя гостя в гостиницу) you know that Herbert Hoover used to stay here?
    - Wow, a vaccum-man?

    самой пока слабо, но могу предложить хронологически неверный вариант:
    — У нас тут бывал Барак Обама
    — Что, реально сарай тут был?

     - Контекста не знаю, но если президент не принципиален, а нужна просто знаменитость, то вариант, например:

    - У нас тут останавливался Вин Дизель.
    - О, человек-мотор.
     - классно =))
    но тоже хронологически не идеально корректно, фильм 92-го года, а к Вин Дизелю слава пришла где-то в 2000-м
     - Начал карьеру в 1990. Но он там мог и раньше останавливаться, типа исторические места, здесь он бывал в юности... Такое тоже часто в рекламе используют :)))
    Кстати, если фишка в том, чтобы попутать однофамильца с изобретателем, то, соответственно, можно попутать Вина Дизеля с Рудольфом Дизелем. Тогда хронология вообще роли не играет.
     - не, фишка как раз в том, чтобы попутать знаменитость с вещью какой-нибудь простой
    в идеале может еще подчеркнуть, что парнишка образованностью не блещет

    типа
    — у нас здесь останавливалась сама Линор Горалик!
    — фига, женщина-ополаскиватель!

    но знаменитость лучше познаменитее и хронологию верную =)
     - Все равно, Дизель вполне подходит, по-моему. В пределах десятилетия можно чуть промахнуться по времени, если это не принципиально для сюжета. Плюс механическая ассоциация как в оригинале: пылесос, двигатель...

    Но я не настаиваю. В любом случае, мы теоретизируем. :)
     - Какой ещё Обама, что вы? Тем более, что он Барак.
    "Тот, что пылесос изобрёл", и больше ничего не надо, по-моему.
    - что не так с буквой "а"?
    - на эту тему обсуждение по первой ссылке, там 67 комментов уже,
    я обращалась к тем, кто согласен, что наши ничего не знают про пылесос hoover, да и про президента тоже
     - Ударение на первый слог, поэтому каламбур с "бараком" не прочитается.
    Я читал обсуждение, но думаю, что это не самый интересный случай в истории кинопереводов. Не ахти какой каламбур, совершенно не важный для сюжета. Поэтому я бы лично оставил Гувера: вы обобщаете про то, что наши не знают. Многие знают; кто знает — тот поймёт, кто не знает — не заметит. А вот Обама или Вин Дизель сразу режут слух: они из другого времени.
     - хм, ну дикторы же наши в телевизоре-то ставят ударение на второй слог?
    и русскоязычная википедия тоже
    то есть, для русских-то он все равно Барaк?
     - Ну ок, с ударением бес попутал :)
    И тем не менее: тут ещё важно найти такого человека, про которого не каждый американский обыватель бы вспомнил. Шутка же именно в том, что чувак сам не знает, кто такой Гувер. Дизеля и Обаму все знают. С Фордом ниже хороший вариант, но его тоже, мне кажется, в 92-м помнили ещё.
    Я бы оставил Гувера.
     - а мне казалось, так такой момент: бедных американских деток заставляют учить всех президентов, и если бы Кевин был отличником, то он бы был в курсе, а так он демонстративно плевать хотел на них всех и помнит даже меньше среднестатистического обывателя, потому что маленький — президентствовавшие до его рождения ему одинаково не интересны — что пятнадцать лет назад, что пятьдесят
     - >> Ударение на первый слог
    Срочно, кто-то должен ему сказать, а то он своё имя неправильно произносит!
    http://www.youtube.com/watch?v=Tk3hpVt8Nfk
     - Как выяснилось (хотя бы ниже), даже тут многие путают Герберта Гувера (31-го президента США) с Эдгаром Гувером (главой ФБР).
     - Ударение не так с буквой А.
     - [bəˈrɑːk huːˈseɪn oʊˈbɑːmə]
     - все-таки ваш вариант не очень корректный — Гувер же пылесосов не изобретал, так, основатель компании поддержавшей идею
    понятно, что протагонист может думать что угодно,
    но получится, что вроде как переводчик путает зрителя
     - Вообще-то в английском он именно Бара́к:
    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/Barack-Hussein-Obama-en-US-pronunciation.ogg
     - да и барак это не сарай, это жилое помещение
    - Здесь останавливался доктор Бенджамин Спок.
    - Ух ты, чувак из Стар Трека?
    в порядке общего бреда :))
     - клёво =)
     - Кстати говоря, это вообще идеальный вариант.
     - Вариант, минимально напрягающий и переводчика, и зрителя:
    - У нас останавливался сам Эдгар Гувер.
    - Какой ещё Гаргувер?
    (Работает, если "Эдгар" произносится с ударением на "э".)
     - Эдгар Гувер и Герберт Гувер - разные люди.
    - У нас останавливался Херберт Гувер.
     - Если вам нравятся сараи, можете заменить Обаму на Эхуда Барака.
    А если продолжать тему президентов США, скажем:
    - В этом отеле останавливался президент Форд.
    - Вау, человек-автомобиль!
     - Тогда мальчик не перепутал, а пошутил. Хотя если повольничать:
    - Здесь останавливался Форд.
    - Прямо внутрь загоняли?
    :)
    Изменено 2010-01-10 08:27 am UTC
     - Если вас смутило слово "президент", то его можно убрать, хотя тот Форд (Генри) таки тоже был президентом одноименной компании. :-)
     - Да, это слово смутило.
     - или
    — да вы что, президент-автомобиль?!
    или как у leoblackraven'-а, про "внутрь загоняли"
    слушайте, мне кажется ваш вариант самый идеальный и лучше Форда уже ничего не будет
    из президентов есть там еще Полк и Пирс, но про них никто не знает, и жили они слишком давно для этого отеля
    а Эхуд Барак тоже не очень корректно — хотелось бы американца
    Спасибо!
    блин, сейчас, когда ответ есть, кажется, что это элементарно =)
     - "человек-автомобиль", "человек-пылесос" и так далее по-русски звучит неестественно, именно как перевод.
    Я бы сказал:
    - Ого! Тот, который изобрёл автомобиль!
     - Согласен, но ИМХО даже лучше было бы "автомобильный чувак/мужик". Как-то всё же правильней звучит=)
     - А по-моему, всё равно не по-русски.
     - Про Авраама Линкольна можно обыграть - как раз хронологически подходит.
     - ну да, обыграть было бы здорово,
    но хронологически все равно не верно
    http://en.wikipedia.org/wiki/Plaza_Hotel
    пишут, этот отель был в 1907 построен, уже после Линкольна
    - Тут останавливался Молотов!
    - Ух ты! Русский бармен!
    Или совсем глупо.
    - Тут жил Ленин!
    - Правда? Из Битлз?
     - Угу, человек-залив и человек-дамба.
    - Здесь останавливался Буш!
    - Вау, изобретатель куриных ножек!
     - герцог Мальборо?
     - ага, последние три герцога подходят по времени =)
    по-хорошему надо бы выяснить, бывали ли они в Америке, но это уж точно никому не интересно =) и по ситуации хорошо подходит
     - Ой, а откуда у вас на человечке дедморозовская шапочка? (на том человечке, который перед юзернеймом?)

    Источник: http://community.livejournal.com/sadtranslations/809265.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (10.01.2010) | Автор: sidorovskaya
    Просмотров: 1483 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz