Футурама
- На экране развалины завода и надпись "Coca-Cola plant". Перевод: "Плантации кока-колы"...
- Каких высот достигла генная инженерия.
- Почему прям сразу "генная инженерия"? Может там просто вперемешку
насажены деревья колы и кустики коки - как яблони и смородина на дачном
участке :)
- Ну потому что "кока-колы", а не "коки и колы".
- Прелесть какая! А ещё прелестно, что это написано с таким прелестным юзерпиком.
- Это кот с плантации коки ;)
- Похоже на то.
- На баше был рассказ человека, который, проснувшись, обнаружил у постели
кота с сигаретой в зубах, словно просящего прикурить. Оказывается,
шутники-соседи обмакнули сигарету в валерьянку.
- А я думала, что от валерьянки спят без видений.
- А бублики у них там не растут, случайно? :)
- У незрелого бублика, наверно, нет дырки.
- а может быть наоборот, только дырка и есть!
- Развесистые кустики кока-колы шелестели листочками и позвякивали созревающими бутылочками...
- В моей редакторской карьере как-то попадались в одной игре плантации фимиама...
- Вот это здорово! Рассмешили!
- Нууу, в Футураме это и плантация легко могла быть..)))
- Могла. Но ее не было
- Мне все равно кажется, что это не ляп, а желание переводчика пошутить в
стиле мультика, потому что куча всего забавного при переводе теряется.
- В этом случае я бы посоветовала попробовать перевести адекватно хотя бы
те шутки, которые есть в оригинале, а не выпендриваться на пустом месте.
- Так там непереводимой игры слов дофига. Тут как раз творческий подход нужен..
- Та самая «плантация Кока-Колы», если мне не изменяет память, находилась в затонувшей Атланте, на дне морском.
- Ага, там из развалин завода вытекала коричневая живительная жидкость...
- за перевод футурамы рен тв надо растреливать в особо циничных размерах
я старый фанат, но с самого начала смотрел все в оригинале
недавно решил подругу приобщить к сериалу, а она буржуйским не владеет.
смотрели с ней вместе в переводе рен тв, я был просто в ужасе.
- присоединюсь к мысли, что это сознательная шутка
- да, для футурамы отличная версия перевода.
- Моя мечта - дать этим переводчикам перевести слова Nuclear Power Plant
- Легко: саженец ядерной власти)
- Казалось бы, причем тут Ахмадинеджад?
- Потому что его еще не посадили.
- Посади зерно силы!
- Ну хоть не коки, и на том спасибо!
- Ох уж мне этим переводы симпсонов-футурамы...(удар себе ладонью, по лбу)
- В стиле рассказа Марк Твена "Как я редактировал сельскохозяйственную газету". :))
- чтобы так перевести, надо как минимум быть в состоянии алкогольного опьянения
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]