Филолингвия
Понедельник, 23.12.2024, 20:59
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 9
    Гостей: 9
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    countess(45), zulpa(49), WepeEsserve21712(25), menoneard16802(47), Ar4i(36), Trefound(38), Polina23(29), maxxx8008(44), ap4fake(31)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Как перевести слово crossover?

    Как перевести слово crossover?
    Клиент отзывается о девушке-модели:
    Nadia has a great crossover look and she has beautiful hair.
     Заранее спасибо.
     - Может пронзительный взгляд?
     - Может имеется в виду, что у нее внешность метиски?
    Crossover - употребляется еще и в значении гибрид, помесь, метис.
     - Точно нет. В отношении модели это было бы грубо.
    Crossover насколько я знаю употребляется как "скрещивание" для растений, может животных, но не для людей.
    Я практически уверен, что имеется в виду смешение стилей (типа современная девушка с ретро-одеждой).
    Вот в http://www.merriam-webster.com/dictionary/crossover
    a broadening of the popular appeal of an artist (as a musician) that is often the result of a change of the artist's medium or style; also : an artist or artistic work that has achieved a crossover
     - Во, здесь же в словаре указывается значение генетической помеси:
    an instance or product of genetic crossing-over
    Хотя может вы и правы, ибо я в гугле как-то не вижу crossover look как описание внешности человека. В основном встречаются описания вещей: Crossover look denim skirt или BEAUTIFUL CROSSOVER LOOK TOP, описание одежды, которая скроена по косой или с пересечением деталей.
     - Не уверен, что именно метиски, возможно мулатки.
    Но это абсолютно точно - смесь двух генотипов
     - Может даже креолки, а может даже смесь не на расовом уровне, а на этническом.
    Метисами называют в принципе потомков смешанных браков.
     - Если бы crossover употреблялся в статье по биологии, то вы были бы правы. Но в данном контексте это слово не может употребляться в данном смысле. Это как сказать кому-то в глаза "вы помесь". В Америке политкорректность и с этим строго :-) Если бы автор фразы хотел бы это сказать, он сказал бы что-нибудь о cross-culture, mixed ancestry или mixed ethnicity. Даже multiracial бы пошло, но ИМХО не crossover. Речь идет наверняка о смеси стиля одежды, косметики или чем-то другом.
     - Вы правы
    нашла в тексте такую фразу этой девушки:
    I believe they like it because I can market to any ethnicity.
    спасибо)
     - а может - "Надя выделялась впечатляющей внешностью"?
     - А откуда цитата?
     - А, клиент.
    Там вообще какая-то фраза не сильно грамотная, может для клиента английский не родной?
     - Вроде родной.
     - Все гораздо проще. Crossover в данном контексте - определенная походка которую модели используют на подиуме, шаг от бедра так что ноги ставятся вперед и немного крест-накрест друг от друга (cross over). Если поискать на гугле фразу crossover walk, то выползет видео того как это выглядит.

    Про этничность модели полный нонсенс - так про это просто никто не скажет. Про смешание стилей догадка неплохая (но в данном случае все-таки не верная.) Переводить надо что у девушки отличная походка.
     - Девушка им требовалась для рекламы косметики, так что мне кажется, им не особо важно было,как она по подиуму ходит. И она действительно смешанной внешности.

    Источник: http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/1469791.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (11.10.2009) | Автор: 1caitlyn1
    Просмотров: 2571 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz