- Сижу читаю Пиноккио Коллоди на итальянском и ржу. Книга ржачная, на русском перевод, отвратителен, столько потеряно. Ну, например, там есть такой товарищ Джеппетто, который сделал Пиноккио. Погоняло у него было Polendina, на русский это переводится, как "кукурузна лепешка". Наши так и переводят. А в книге говорится, что если кто называл его Polendina, он сразу лез бить морду. Ну и что тут смешного? А на самом деле, все понятно почему - потому что polendina очень похоа на кусок дерьма
И правильный перевод на русский язык будет не "кукурузная", а "дерьмовая" лепешка!!!!!! - Может, действительно стоило бы ограничиться "коровьей лепешкой"? Книжка все же в основном для детей?
- "навозная лепешка", можно детям;)
- Ну да, как-то так. Имея при этом в виду, что тексту больше сотни лет и "ушлепок" там вряд ли будет гармонично смотреться.
- просто в тексте можно от себя дать пояснение и поставить (прим. - переводчика). Надо посмотреть/поискать как по русски могла называться коровья лепешка. Наверняка есть название. Либо просто описать, какие ассоциации вызывал этот парик вкупе с этим товарищем:)))) - Кизяк, кажется :)
- идеально подходит "говняшка", именно так могли дразнить его дети, а кизяк все-таки это высушенный навоз, можно по смыслу, но, как оскорбление он не используется.
- да я долго не мог понять с чего чувак так рьяно рвался бить морду, пока тупо не набрал "polendina" в гугле, в картинках
- ну вот мир и обрёл в вашем лице гениального переводчика
- нет, просто я, сцуко, дотошный
- Хотя... Мой препор по французскому, говорила, чтобы я не забрасывал это дело, у меня талант к переводам есть. Кстати, и препор по английскому тоже. Как-то у нас зашел разговор про "Raven" и препор сказал, что на русский язык перевести "Nevermore" - нельзя так как при прочтении на американский манер слово дает ассоциацию с карканьем ворона. Я ответил, что у нас все почему-то пытаются это слово перевести словом, а не фразой и идеально тут и по образу и по смыслу будет, - "а в ответ - хрипло "кар" - не суждено"
- В http://community.livejournal.com/sadtranslations/profile такое обычно пишут. Это сообщество специально для того и было создано, насколько я понимаю)
- спасибо за наводку:)
- ;) не за что) сама его с удовольствием иногда читаю)
- я тут надыбал случайно кучу ссылок, посвященных художественному переводу, очень интересно. Могу скинуть.
- Если не сложно, поделитесь, плз, буду очень признательна)
- Хм...я не знаток итальянского,но курс копмаративной лингвистики подсказывает мне, что тут не все так просто. Кукурузная каша - полента - polenta, кукурузная лепешка - polentina. Деревянная скульптура на носу корабля polena, тут то и приходит в голову вариант "полено", то есть следуя логике - polentina - это маленькая деревянная скульптурка. Соотвектственно, чтобы достичь негативной коннотации, можно перевести как - чурбак, бревно, как вариант деревянный болванчик ну и т.д.
Даже относительно кукурузной лепешки - есть тоже вариант.Ведь кукурузная лепешка была едой бедняков, тау что как вариант перевода можно еще допустить - "бедняк", "оборванец", "простак"...
Поправьте меня, если считаете что я ошибаюсь..
- все правильно, Коллоди тут играет образами, я сам не мог понять в чем прикол, пока в гугле, в картинках не набрал polendina
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]