После эксперимента с Google Translator Toolkit, я решил попробовать другие бесплатные ТМ-программы в качестве рабочего инструмента переводчика. Поскольку я не переводчик, предположим, что я - недавний выпускник лингвистического вуза, который хочет работать переводчиком и что-то слышал о памяти переводов и "кошках", но ничем толком не пользовался. В качестве первого инструмента для эксперимента я выбрал Omega T+ (честно говоря, раньше я устанавливал Omega T, но её интерфейс просто ужасен).
Итак, Omega T + в виде заархивированной папки файлов, без установочного файла. Запускаем файл с расширением .exe и пользуемся. На Windows Vista воспользоваться не удалось. Запустил под Windows XP - работает.
Изначально у меня есть файлы World Energy Outlook 2009 на английском и русском языках - из них я хочу сделать память переводов и попытаться ей воспользоваться для "перевода" World Energy Outlook 2008. Изначально файлы в формате .pdf, сохранить в .txt не удаётся - стоит защита. Пробую снять защиту с помощью Elcomsoft Advanced PDF Password Recovery 5.0 Professional - не получается. Пытаюсь распознать документ в Fine Reader Online - не поддерживает распознавание .pdf.
Использую Cometdocs с сохранением в формате .rtf - успешно. Aligment с помощью Omega T+ сделать не удалось. С помощью YouAlign тоже - выравнивание можно делать для файлов объёмом до 1 Мб. В списке программ в сборке Linux для переводчиков есть программа Align Assist - использую её (версии bitext2tmx под Windows не нашёл). Результат не впечатлил. Для выравнивания использовал исправленный документы в формате .doc.
Почти всю базу нужно править. Сохранить результат можно в форматах программы или в .tmx - выбираю последний вариант (как потом выяснилось, зря).
Для начала использования Omega T+ нужно создать новый проект по переводу в соответствующих языковых парах.
Форматы .doc и .rtf программа не поддерживает, нужно сохранять в форматах .odt. Созданную базу .tmx помещаю в соответствующую папку, Omega находит 5 соответствий.
Пытаюсь поправить память переводов, но Align Assist не подгружает .tmx. На этом всё. Итого, плюсы использования:
* программа бесплатная, * интерфейс более-менее понятный, не вызывает отторжения, * находит соответствия.
Минусы:
* не работает под Windows Vista, * не поддерживает форматы Word, * нет встроенной системы выравнивания, * в работе программа не очень удобна (например, документы на перевод нужно помещать в соответствующие папки), * не понятно, все ли соответствия находятся.
ТМ-программа, на мой взгляд, должна находить четкие и нечеткие соответствия и иметь удобный интерфейс для ввода перевода. Как реализована первая функция у Omega T я так и не смог понять, а со второй - большие проблемы. В нынешнем виде программу может использовать фанат свободного ПО, предполагаемый выпускник лингвистического вуза - вряд ли.
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]