Филолингвия
Пятница, 22.11.2024, 06:29
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 9
    Гостей: 9
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    okashiro(43), karinarts(57), irishag-25-25(64), swarawaitty(32), oktava(62), aeliitak(63), sd(28), musenko74(50), kagal(57), trener9510(48), S@sh@(30)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Осторожность никогда не помешает

    Осторожность никогда не помешает
     - Китайские городские власти предупреждают: если вы находитесь на озере, не забывайте, что в нём ВОДА!
     - Хм, а что в оригинале?
     - "Находясь возле ограждения, пожалуйста, соблюдайте правила безопасности."
     - Хех, явно местный кэп Очевидность переводил :)
     - Ну кто его знает, по моему надпись "ОСТОРОЖНО! ВОДА!" быстро читается, бросается в глаза, смысл её сразу ясен, в то время как псевдоюридическое "Находясь возле ограждения, пожалуйста..." застрянет где-то в подсознательных спамфильтрах. Опять же, никаких правил безопасности рядом не висит, стало быть если я их не знаю — табличка не имеет смысла, а если знаю — зачем мне табличка... Правильный перевод, живой, я считаю...
     - Бросается в глаза больше, чем наличие огромного озера(состоящего из воды) перед, за, и под данной табличкой? Или оно тоже может застрять в подсознательных спамфильтрах?
     - Согласен, в этом смысле слово "вода" на табличке "ОСТОРОЖНО! ВОДА!" тоже лишнее. И так понятно, что вода, незачем об этом писать ещё и на табличке, действительно.

    Однако, если повесить просто табличку "Осторожно!", она сразу приобретёт пугающую неоднозначность. Осторожно ПОЧЕМУ? Чего опасаться? А тут получается максимально лаконично и без неоднозначности — дескать, любуясь озером, не забывай и об осторожности, ибо вытаскивать свалившихся "за борт" водолазов никому не охота.
    - Думаю, как раз по этой причине в китайском варианте и употребляется этот самый "борт" в виде ограждения. Кроме того, задача переводчика заключается в сохранении верности оригиналу, а не в поиске наиболее психологически эффективного послания.
     - Извините, не понял вас — что значит "в китайском варианте употребляется борт в виде ограждения"? А в английском варианте он в виде чего употребляется?
     - Вы говорите про "свалившихся за борт", а табличка как раз и советует быть осторожным возле ограждения.
     - Так я вроде этому и не возражал. Что не так?
     - Вы задали вопрос - я на него ответила.
     - Простите, я не подумал, что это вас обидит.
     - Крайне ядовитая субстанция. Дигидрогена монооксид. Бешеная смесь из взрывоопасного газа и вещества, способного вызвать у человека тяжелейший оксидативный стресс. Врагу не пожелаешь в такое окунуться.
     - Да, фотографируя это, мы явно недооценили всю серьёзность ситуации.

    Источник: http://community.livejournal.com/sadtranslations/866851.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (20.04.2010) | Автор: katierinka
    Просмотров: 2415 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz