Филолингвия
Пятница, 22.11.2024, 04:09
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    okashiro(43), karinarts(57), irishag-25-25(64), swarawaitty(32), oktava(62), aeliitak(63), sd(28), musenko74(50), kagal(57), trener9510(48), S@sh@(30)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Про этнофолизмы, или Почему греки стали американцами

    Как проехать в Пиндостан
    Про этнофолизмы, или Почему греки стали американцами
    Некоторое время назад известный переводчик русской литературы на английский язык Роберт Чэндлер обсуждал с коллегами особые трудности, с которыми столкнулся, когда пытался сделать понятной для англичан фразу из романа Василия Гроссмана. Фраза была такая:

    - Ты бы посмотрел, - говорила Бэйла мужу, - эта кацапка с ума сошла. Три раза она уже бегала с ним (речь идет о младенце – Г.Г.) к доктору. В доме нельзя дверь открыть: то оно простудится, то его разбудят, то у него жар. Как хорошая еврейская мать, одним словом.

    Как объяснить английскому читателю то, что сразу понимает читатель русский? Что слово "кацапка" – это украинское пренебрежительное обозначение русской женщины, которое нелепо звучит в устах еврейки (известно, как назвали бы Бэйлу и кацапы, и хохлы). Как объяснить, что признание в женщине "хорошей еврейской матери" отменяет "кацапку"?

    Переводчику предложили на выбор три варианта. Написать латинскими буквами слово katsapka и дать комментарий. Но это ведь все-таки художественный перевод, и просто пасовать перед словом, понятным в оригинале, переводчику совсем не хотелось. Другой вариант – "московская женщина" – еще хуже: он превратил бы Бэйлу в политическую активистку и разрушил бы смысл всего высказывания. Наконец, кто-то предложил воспользоваться еврейским уничижительным словом для нееврейки, известным и англичанам, и русским, – "гойская женщина". Но и это слово переводчик справедливо отверг: соль гроссмановского русско-еврейско-украинского треугольника потерялась бы и здесь.

    В отличие от обычной брани, которая во всех языках более или менее одинакова, так называемые этнофолизмы – обидные клички представителей других народов или просто чужих и враждебных людей – весьма разнообразны и часто с трудом поддаются расшифровке.

    В самых простых случаях достаточно переделанных или произнесенных с определенным выражением имен, вроде Фрица для немца, Хачика для армянина (или вообще кавказца) в России, Вани для русского где-нибудь в Европе.

    Иногда бранным становится просто иноязычное название, а то и самоназвание, вроде финского "рюсса" для русских или русского "чичи" для чеченцев. Как в магической подготовке к противостоянию дикарь изготавливал куклу – уменьшенную копию врага, так и современный человек орудует кличками-сокращениями. Украинцы превращаются в укров, армяне становятся арами, грузины – грузами, азербайджанцы – азерами, американцы – амерами или мерикосами, русские - русаками.

    Но есть загадочные слова, которые выбиваются из этой простейшей схемы, хотя и возникли на наших глазах. Мало того, они вошли в язык литературы. Книга одного из самых известных современных русских писателей даже содержит это слово – Пиндостан – в своем названии. На вопрос американского коллеги, "почему вы зовете нас пиндосами", я так пока и не нашел убедительного ответа. Хотя возникло оно меньше двадцати лет назад. Знающий человек меня поправит: слово пиндóс (вариант: пендóс) существовало и раньше – так на юге России называли греков, и задолго до советской власти. Американцев же якобы сначала прозвали пéндосами российские военные при первых контактах, случившихся после "холодной войны". Шла война за "югославское наследство", и слово Пентагон, после короткой перестроечной паузы, вернулось изрядно потрепанным пугалом. Отсюда, говорят, и пошли "пендосы", которые превратились в "пиндосов" уже в интернете, где это слово склеилось со старинной кличкой греков и придвинулось к другому бранному слову, приняв законченный вид ругательства. В нем смешалось все самое нелюбимое и загадочное в "супостате" – от морального ничтожества "либераста" до военно-экономического превосходства всей его наглой машинерии.

    Вот и "Пиндостан" в названии романа Виктора Пелевина – это не только американская "Пиндосия" в вышеописанном значении, но и вопрос о смысле глобальных империй.

    Кстати о книжных заголовках. Недавно в Англии вышла хорошая книга о русской культуре. Называется она "Танец Наташи". Рекомендуя ее – в порядке восстановления "дружбы народов" – для перевода на один из языков Южного Кавказа, я услышал странное возражение. Все бы ничего, но название у нас не пройдет. Оказывается, некоторые не самые распространенные имена неожиданно приобрели в просторечии низменное значение.Так, "Наташа" кое-где на Кавказе и в Восточной Европе – это кличка недорогой женщины легкого поведения из России. Откуда? Почему? Может быть, из советских анекдотов о поручике Ржевском и Наташе Ростовой? Мой собеседник ответа не знал.

    К сожалению, когда детей начинают учить родному языку, взрослые редко пытаются объяснить им смысл этих простых процедур словесного уничижения соседа или далекого соперника. А то, что начинается как игра, легко врастает в мозг как программа.

    Источник: http://www.lenta.ru/columns/2010/06/07/pindostan/
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (10.06.2010) | Автор: Гасан Гусейнов
    Просмотров: 3483 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 4.3 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz