Как перевести слово «акт» в контексте «Акт о выполнении договорных обязательств»? Formal note (on fulfillment of treaty obligations)? Certificate? Act? Спасибо! Большое спасибо - a chto na russkom slovo "akt" oboznachaet? otchet/report? ili predvaritel'noe soglashenie? - resolution? - Это документ, подтверждающий некий факт, то есть скорее ближе к "отчет" - delivery report statement of delivery - Cпасибо за варианты, вы и белая мордочка с вашей аватарки - мои постоянные помощники, спасибо - spasibo :) eto moi kotik :) - delivery acceptance form - акт приема-передачи. Мы такую формулировку используем в работе... - Да, но это довольно устойчиво.. В моем случае form вряд ли подойдет..Спасибо за отclick)
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]