Скорость перевода Подскажите, с какой скоростью обычно переводят переводчики? Чтобы не измерять «среднюю температуру по больнице», пусть будут такие условия: — Количество знаков с пробелами за 1 час — Включая вычитку — Тематика пусть будет «бизнес» Напишите в комментариях, сколько знаков за час вы переводите. Чем больше участников напишет, тем лучше. Спасибо! - Насколько я знаю, переводческая норма составляет 5 страниц в сутки. Страница - 1800-2000 знаков. Но опять же, зависит от сложности текста - и зависит от того, с родного или на родной, мне кажется. я неплохо знаю английский, но перевожу на него гораздо медленнее чем на родной русский - Когда я этим занимался, то переводил 10-15 за день, чистовой вариант (без вспомогательных программ, типа Trados). - Лучше такого рода информацию держать при себе. Мы же не дворники тут, переводчики, все прекрасно знаем и понимаем. - Вы о чем, собственно? - Вы наверное знаете про связь между количеством и качеством? На всякий случай - ее нет. Вам там ниже очень много комментариев в этом направлении оставили. - Зависит от оплаты: платят меньше - приходится быстрее (и чуть хуже). 10 стр. спокойно, перенапрягшись можно и 20. (Если это не первые страницы с незнакомой лексикой, а типа книга, куда уже въехал - иначе много смотреть, читать, медленне.) - 5 страниц в сутки - тогда качество не страдает - Качественно? Страниц 5. Которые стандартные переводческие, 1800 знаков. Но знаю я и таких, кто вдвое больше делает без особых проблем. У меня не самая высокая скорость) - На родной язык - 8-9 стр по 1800 знаков На иностранный - 6-7 Если с текстом работаешь не первый день, то и на иностранный страниц по 8 в день выходит (если ударно-творческое настроение) : ) - Поддержу коллег! В нормальном ритме, когда не первый раз видишь такой документ, стр 9-10 на родной, стр 5-8 на иностранный. Если большой документ, то по мере его "прохождения" скорость возрастает конечно. Если взять ваш пример и наложить на него ограничения: - не слишком много переводов всяких единиц (я плохо считаю, поэтому очень замедляю темп, чтобы не ошибиться) - не слишком мудрено написано (без всяких сверхестественных бизнес терминов и неожидынно новационных бизнес-процессов) Такого, думается мне, можно до 20 стр в день шпарить. Но! Только дома. В офисе трудоспособность ниже. - Нда. Ну вот я собственно и удивляюсь. На днях перевел 84 000 знаков за день и как-то думаю, может это много? - Мдааа. Чет до фига.. А это за сколько часов? кхм.. может обсчитались?))) А если серьезно, то я как-то давно заваливала сроки сдачи одного проекта - описание автомобильного завода... вот тогда-то я и узнала, как много можно иногда переводить... круглыми сутками работала... С тех пор не берусь за сумасшедшие сроки))) - +1, у меня приблизительно такая же скорость. Только вычитываю дважды как минимум, в конце дня и в конце проекта, что добавляет от 1 до 3 дней, в зависимости от размера перевода - Вычитывать 3 дня - это жестко... - ну, скажем, если технического текста страниц 250-300 и нужно его тщательно вычитать - почему бы и нет?? Или вы предпочитаете тяп-ляп и сделано? можно конечно коллегу в теме попросить )) - С чего вы взяли, что я предпочитаю тяп-ляп? Я вычитываю. Как правило, сама. Я просто к тому, что вычитывать - жесть...очень тяжелая работа это. - прошу прощения, неверно истолковала ваш пост как иронический )) Согласна и вычитку сама не люблю - одно скрашивает, мысль о том, что все, закончила! - Кто же ее любит... - Я её люблю! Самые классные идеи по поводу отдельных моментов приходят именно на вычитке) - Нормальная скорость качественного перевода - 1 страница в час + 15 минут на вычитку. Итого 6-8 страниц в день можно сделать спокойно. С Традосом да по хорошо знакомой тематике делают в 2-2,5 раза больше. От трех страниц в час, как правило, начинается гнилая халтура. Отдельные гениальные исключения не рассматриваем :) - На родной язык - 6-8 страниц в день. На иностранный - не больше 5. - По советским ГОСТам страница (1800) знаков в час с иностранного и столько же за полтора часа на иностранный
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]