Филолингвия
Вторник, 24.12.2024, 21:33
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 10
    Гостей: 10
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    g-kl(55), Juliette(46), wildorchid(49), mursiolago(36), marta(39), jek(67), luba(62), mashulya77(47), vitium(45), Fleur(48)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Скорость перевода

    Скорость перевода
    Подскажите, с какой скоростью обычно переводят переводчики?
    Чтобы не измерять «среднюю температуру по больнице», пусть будут такие условия:
    — Количество знаков с пробелами за 1 час
    — Включая вычитку
    — Тематика пусть будет «бизнес»
    Напишите в комментариях, сколько знаков за час вы переводите. Чем больше участников напишет, тем лучше. Спасибо!
     - Насколько я знаю, переводческая норма составляет 5 страниц в сутки. Страница - 1800-2000 знаков.
    Но опять же, зависит от сложности текста
     - и зависит от того, с родного или на родной, мне кажется. я неплохо знаю английский, но перевожу на него гораздо медленнее чем на родной русский
     - Когда я этим занимался, то переводил 10-15 за день, чистовой вариант (без вспомогательных программ, типа Trados).
     - Лучше такого рода информацию держать при себе. Мы же не дворники тут, переводчики, все прекрасно знаем и понимаем.
     - Вы о чем, собственно?
     - Вы наверное знаете про связь между количеством и качеством? На всякий случай - ее нет.
    Вам там ниже очень много комментариев в этом направлении оставили.
     - Зависит от оплаты: платят меньше - приходится быстрее (и чуть хуже). 10 стр. спокойно, перенапрягшись можно и 20. (Если это не первые страницы с незнакомой лексикой, а типа книга, куда уже въехал - иначе много смотреть, читать, медленне.)
     - 5 страниц в сутки - тогда качество не страдает
     - Качественно? Страниц 5. Которые стандартные переводческие, 1800 знаков. Но знаю я и таких, кто вдвое больше делает без особых проблем. У меня не самая высокая скорость)
     - На родной язык - 8-9 стр по 1800 знаков
    На иностранный - 6-7
    Если с текстом работаешь не первый день, то и на иностранный страниц по 8 в день выходит (если ударно-творческое настроение) : )
     - Поддержу коллег!
    В нормальном ритме, когда не первый раз видишь такой документ, стр 9-10 на родной, стр 5-8 на иностранный.
    Если большой документ, то по мере его "прохождения" скорость возрастает конечно.
    Если взять ваш пример и наложить на него ограничения:
    - не слишком много переводов всяких единиц (я плохо считаю, поэтому очень замедляю темп, чтобы не ошибиться)
    - не слишком мудрено написано (без всяких сверхестественных бизнес терминов и неожидынно новационных бизнес-процессов)
    Такого, думается мне, можно до 20 стр в день шпарить. Но! Только дома. В офисе трудоспособность ниже.
     - Нда. Ну вот я собственно и удивляюсь. На днях перевел 84 000 знаков за день и как-то думаю, может это много?
     - Мдааа. Чет до фига.. А это за сколько часов? кхм.. может обсчитались?)))
    А если серьезно, то я как-то давно заваливала сроки сдачи одного проекта - описание автомобильного завода... вот тогда-то я и узнала, как много можно иногда переводить... круглыми сутками работала...
    С тех пор не берусь за сумасшедшие сроки)))
     - +1, у меня приблизительно такая же скорость.
    Только вычитываю дважды как минимум, в конце дня и в конце проекта, что добавляет от 1 до 3 дней, в зависимости от размера перевода
     - Вычитывать 3 дня - это жестко...
     - ну, скажем, если технического текста страниц 250-300 и нужно его тщательно вычитать - почему бы и нет?? Или вы предпочитаете тяп-ляп и сделано? можно конечно коллегу в теме попросить ))
     - С чего вы взяли, что я предпочитаю тяп-ляп?
    Я вычитываю. Как правило, сама.
    Я просто к тому, что вычитывать - жесть...очень тяжелая работа это.
     - прошу прощения, неверно истолковала ваш пост как иронический )) Согласна и вычитку сама не люблю - одно скрашивает, мысль о том, что все, закончила!
     - Кто же ее любит...
     - Я её люблю! Самые классные идеи по поводу отдельных моментов приходят именно на вычитке)
     - Нормальная скорость качественного перевода - 1 страница в час + 15 минут на вычитку. Итого 6-8 страниц в день можно сделать спокойно.
    С Традосом да по хорошо знакомой тематике делают в 2-2,5 раза больше.
    От трех страниц в час, как правило, начинается гнилая халтура. Отдельные гениальные исключения не рассматриваем :)
     - На родной язык - 6-8 страниц в день. На иностранный - не больше 5.
     - По советским ГОСТам страница (1800) знаков в час с иностранного и столько же за полтора часа на иностранный

    Источник: http://community.livejournal.com/ru_translator/1661908.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (26.09.2009) | Автор: hooey_ru
    Просмотров: 8619 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz