Филолингвия
Вторник, 24.12.2024, 04:27
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 4
    Гостей: 4
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    g-kl(55), Juliette(46), wildorchid(49), mursiolago(36), marta(39), jek(67), luba(62), mashulya77(47), vitium(45), Fleur(48)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Трудности перевода

    Трудности перевода: date
    Встретила фразу в книге: "He brought a date with some kind of medical emergency in her ward."

    Как это перевести? "Он провел тот день в неком подобии скорой помощи в ее районе"? Date здесь точно не свидание, так как по тексту он пригласил ее на свидание на следующий день.

    Дословный перевод мне кажется абсурдным, не могу подобрать правильные слова и совсем не уверена в том, что обозначает эта фраза.


     - Ну это тривиально. В данном контексте date - это не "свидание" и не "дата", а девушка, с которой он имел свидание.


     - Т.е. "он привел девушку (с которой у него было свидание) у которой был какой-то медицинский инциндент в ее части больницы"

    Т.е. ward в этом контексте может быть в смысле http://www.merriam-webster.com/dictionary/ward
    : a large room in a hospital where a number of patients often requiring similar treatment are accommodated


     - по тексту девушка работала в этом месте, он до этого ее ни разу не видел и там с ней познакомился

     - и потом, я пользовалась мультитраном и там http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=date я нашла 3 более менее различных значения: дата, финик, "зазноба" (это единственное упоминание девушки из множества переводом слова)


    -- lingvo (esp AmE)
    Of course you can bring your date to my party — Ну, конечно, ты можешь привести свою девушку ко мне на вечеринку


     - Date еще не обязательно своя девушка. Просто кто-то приглашенный(ая), возможно специально для того чтобы идти не в одиночку. В данном случае - конечно можешь придти ко мне на вечеринку с девушкой.


     - вы специально себе жизнь усложняете, пытаясь по части предложения угадать смысл?)
    если это My Life, by Bill Clinton:

    "He met my mother at Tri-State Hospital in Shreveport, Louisiana, in 1943, when she was training to be a nurse. Many times when I was growing up, I asked Mother to tell me the story of their meeting, courting, and marriage. He brought a date with some kind of medical emergency into the ward where she was working, and they talked and flirted while the other woman was being treated."


     - ну другое ж дело))

    по сабжу: Он привёл свою тёлку осматриваться на предмет каких-то её медицинских проблем, в то отделение где работала она (матушка автора) и пока чувиху лечили, он (папа автора) аццки начал мутить с ней (мамой автора)


     - спасибо :)


     - и это - автору незачёт за бесконтекстье..((

     - исправлюсь :)

    Источник: http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/1417286.html?nc=11
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (03.09.2009) | Автор: fyntadryg
    Просмотров: 1241 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz