Филолингвия
Суббота, 23.11.2024, 18:02
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Трудности перевода

    Сложное предложение
    Помогите, совсем запуталась! Не пойму, как связаны слова в предложении, поэтому не получается красиво перевести на русский.

    Intel has been making single cores faster for decades by increasing the clock speed, increasing cache size, and using the extra transistors each new process generation provides to boost the work done during each clock.

     - как связаны слова в предложении? - плохо связаны, вот и почти не понять ничего.

    2. слова пропущены "processor / CPU" или используются слова-жаргон "single core"

    3. "...each new process generation provides to boost the work done during each clock."
    должно наверное быть "provided", и всеравно слишком закрученный случай получается.

    Интел в течении десятилетий делал свои CPU быстрее увеличивая частоту процессоров, увеличивая размер Cache, и используя большую плотность транзисторов, позволяемую новыми поколениями процессов, что бы ускорять работу проведенную за единицу времени (что бы увеличивать продуктивность расчетов).

    Слишком запутано написано. Надо бы точку ставить после слова транзисторов.

     - смысл: интел десятилетиями разгонял свои одноядерники за счет увеличения тактовой частоты, размера кэша, и использования все возрастающего числа транзисторов с каждым новым поколением процессоров для увеличения кол-ва совершаемых за такт операций.

     - да смысл вроде понятен, интересно, как слова друг за дружку цепляются.
    each new process generation provides... - начиная с этого места уже не очень понятно, кто от чего зависит.

    (Ответить) (Уровень выше)(Ветвь дискуссии)

     - using the extra transistors (that) each new process generation provides
    имеются в виду те лавинобразно растущие миллионы транзисторов на несчастной пластине кремния, что приносит с собой каждый новый хх-nm технологический процесс

     - Ага, вот оно - THAT! И ведь стоило бы его написать, и все стало бы гораздо понятней!)

     - Для Вас и других изучающих стоило написать, а так это that необязательно. Говорить такими предложениями еще ничего - понятно, а писать - не уважать к читателя, т.к. разбор спотыкается о сложность.

     - ох ничего себе. я тоже на этом месте запнулась, после that всё прояснилось, так всё остальное понятно было. пасиба, респект =)

     - Intel has been making single cores faster for decades by increasing the clock speed, || increasing cache size, || and using the extra transistors || each new process generation provides || to boost the work done during each clock.

    Поделил на блоки. По-русски после provides должны быть пауза, запятая.

     - Эта пауза сразу вносит ясность, спасибо большое!

     - ага.
    provides относится к extra transistors

     - Intel has been making single cores faster for decades by the following methods: 1. increasing the clock speed, 2 increasing cache size, and 3 using the extra transistors to boost the work done during each clock cycle. (А откуда там extra transistors? Оттуда, что each generation of new process их provides.)

    Источник: http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/1428066.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (10.09.2009) | Автор: 4erta_s2
    Просмотров: 1175 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz