Филолингвия
Понедельник, 23.12.2024, 13:41
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 5
    Гостей: 5
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    countess(45), zulpa(49), WepeEsserve21712(25), menoneard16802(47), Ar4i(36), Trefound(38), Polina23(29), maxxx8008(44), ap4fake(31)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Трудности перевода

    Дали тему выступления на логистическом форуме. некак не могу понять смысла данной фразы:
    Buyer-managed release

    Буду благодарна за вашу помощь
     - release, который managed покупателем. Конкретно что значит release и как именно его можно manage'ить - в лоб сказать трудно. Может быть что-то простое, а может быть особый смысл в логистической области. Несколько странно, что гугл на запрос по этой фразе выдает большинство ссылок на русскоязычне сайты. Не выдумали ли мы сами такой "термин"?
     - к сожалению не выдумывала. Стесняюсь спросить организаторов что они имели ввиду. Но по смыслу слово release никак не вяжется. Я загоняла даже в логистический переводчик. выдает полный бред
     - Выдумали - это я не про Вас, а про соотечественников. :) IMHO, если опустить buyer-managed, должен остаться общий смысл. Но я в области не силен - Вам виднее.
     - скорее всего имеется ввиду релиз груза после доставки в порт получателя. (релизом называются процесс, когда отправитель "очищает" груз от своего права собственности и передает его получателю, значит никаких претензий у продавца нет)

    Стандартный процесс релиза контейнера по коносаменту (bill of lading, аля паспорт на груз).
    Отправитель сдает коносамент обратно в офис линии откуда груз вышел, ему на нем ставят печать "released", он отправляет это факсом в офис линии в порту получения груза и линия выпускает груз.

    Здесь же за релиз отвечает сам покупатель, скорее всего, что подразумевается, что отправитель вышлет коносамент и пр. документы по почте, а дальше все менеджить будет байер.
     - спасибо большое. это уже больше похоже по смыслу.
     - "Стандартный процесс релиза контейнера по коносаменту" - все слова нерусские. :)
     - на ум приходит некая чудная форма самообслуживания, когда покупатель сам организовывает транспортировку от производителя?
     - я примерно так и понимаю эту фразу, но в тоже время buyer в логистике это закупщик, а не покупатель) вообщем зупуталась в трех соснах
     - все формы самообслуживания прописаны в Инкотермс, не путайте передачу прав собственности "релиз" и условия доставки. :)
     - спасли) спасибо. уже вырисовался смысл. я просто релиз как передачу прав не рассматривала

    Источник: http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/1526443.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (22.11.2009) | Автор: chaikhana
    Просмотров: 1133 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz