один другого краше - Товарищи любители английского! Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "один другого краше"? Чего-то ничего на ум не приходит :( - А контекст? - речь про зАмки в Тукумсе :)
- not a pin to choose between them.
Но это чересчур редкое выражение. Я его не употребляю вообще.
- всё равно спасибо :) буду знать )
- может быть так: no two castles are similar - если это имеется в виду
- sorry, I meant to say: no two castles are alike
- one better than the next
- может, one better than *another*?
- "the next" это идеоматический оборот - ср. "as good as the next man"
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]