трудности перевода с немецкого - Помогите, пожалуйста, перевести фразу с немецкого. Отдельные слова вроде бы просты и понятны, кроме разве что "da". А вот общий смысл фразы какой-то, очевидно, философски-запредельный) и потому не совсем понятный. Не оставляет равнодушным и не дает забыть не раскрытое. Собственно,
- Кто его знает, что за "контэгзд" за этим стоит, а так: "любовь здесь для всех", в этом разрезе почему думается про публичный дом или секту)))
- "каждый имеет право на любовь", например
- da - это всего лишь "тут" или "здесь" - имеется в виду "этот мир". Это строчка из песни Раммштайн - с нового альбома, он так и называется. А контекст такой "Для каждого в этом мире найдется любовь, и для меня тоже."
Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка. Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!
Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]