Филолингвия
Суббота, 23.11.2024, 20:36
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Онлайн переводчик [28]
    Переводчик онлайн, перевод онлайн
    Рабочая память. [5]
    Перевод блогов [1]
    Теория перевода [25]
    Услуги перевода. [3]
    Практика перевода [312]
    Программы-переводчики [8]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 16
    Гостей: 16
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    михаил(73), viktor(73), Клубничка63(37), viko(34), Ylkin(38), ashateev(66), HappyThreeFriends(38), Sacrimoni(38), drakon(48), Tofeffee(35), karlitos(47), HopeElpis(47), Alex2005(47)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [28.08.2024]
    Тайное знание элиты: Структурный Дифференциал Коржибского (0)
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)

    Начало » Статьи » Перевод. » Практика перевода

    Уроки французского

    Уроки французского
    Господа французы и французствующие!
    I. У эксцентричного композитора начала 20 века - Эрика Сати -
    были разные прикольные пиэсы с труднопереводимыми (для профанов во французском) названиями.
    Вот одно из них - в разных статьях всё это переводят по-разному:


































    Image Hosted by ImageShack.us

    Вроде как это "Три пьесы в форме груши" - но пьес, судя по перечню, гораздо больше.
    Вы не могли бы перевести дословно весь этот перечень,
    плюс, вероятно, прокомментировать - вполне возможно, тут какая-нибудь игра слов.

    Помогите кто чем может
    Благодарствую
    Жду ответа как соловей корма )

    ***

    Кроме того, как бы вы перевели имена собственные:
    II. Germaine Tailleferre (это такая композиторша)
    пишут ея по всякому, вкривь и вкось, то Жермена Тайефер (в советское время), то Жермен Тайфер (нынче)
    как грамотнее писать по-русски (ить мы не говорим Пари вместо Парижа!)
    III. Эта же девушка любила бывать в концертном зале на улице с неприличным названием Huyghens -
    как эту улочку можно обозвать по-нашенски? Опять же в разных источниках - то Юигенс, то Уиген..
    Над бы поточнее (для образовательных нужд!)

    Кланяюс, челом бьюс и прочая


     - Morceau - здесь именно кусочек, а не пьеса. Вот перевод:

    Три кусочка в форме груши
    4. Способ начала.
    5. Продолжение предыдущего.
    6. Кусочек 1.
    7. Кусочек 2 (тема 1)
    8. (тема 2)
    9. (тема 3)
    10. Кусочек 3.
    11. Добавка.
    12. Повтор.


     - понятненько )
    наверное, не кусочки, а "фрагменты"
    спасиб!


     - Здравствуйте!

    слово morceaux в музыкальной терминологии означает "пьеса", "композиция". Но также игра слов состоит в том, что оно дословно переводится как "кусок"

    4. Наподобие (типа, вроде) начала
    5. Продление того же самого
    6. ...
    7...
    8...
    9....
    10...
    11. "Ещё"
    12. "Повторим"


     - большой спасиб за подробный вник ))

    вероятно, под morceaux всё же понимается что-то вроде "фрагментов",
    ибо слово "пьесы" (pieces) Сати тоже употребляет, если хочет..

    остальное понятно из Вашего контекста -
    две попытки начала, потом сами пиэсы, затем две попытки заключения..
    /остряк, однако/

    а можно, я ещё потом что-нить спрошу?


     - да, спрашивайте!


     - а как бы Вы перевели название "Vexations"?
    /в пьесе несколько фраз, которые предписано играть 840 раз подряд/


     - вообще "Обиды". Если их много, это фигурально выражаясь "уколы". В общем, подразумевается не чувтсво обиды, а само действие.
    можно перевести и как "оскорбления"

     - и ещё пара вопросов, если позволите, - в апдейте!


     - Huyghens, он же Huygens - очень известный голландский математик и физик XVII века. У нас его традиционно называют Гюйгенсом.

    http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%8E%D0%B9%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D1%81,_%D0%A5%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B0%D0%BD


     - Здорово, спасибо!
    А мне это даже в голову не пришло, хотя этот персонаж жив в моих школьных воспоминаниях...
    Проверил по справочникам улиц - действительно, парижская street названа в честь Гюйгенса.
    Благодарствую ))))))

    Источник: http://community.livejournal.com/ru_translator/1666649.html
    Категория: Практика перевода | Добавил: sveta (27.09.2009) | Автор: munxauzen
    Просмотров: 1310 | Рейтинг: 0.0 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz